Будут неприятности translate French
347 parallel translation
У вас будут неприятности.
Vous risquez des ennuis.
У того, кто напечатает это будут неприятности.
Celui qui imprime ça peut s'attendre à des ennuis.
Если мы не попадем на судно, у нас будут неприятности.
On fera un procès si on rate le bateau.
У тебя будут неприятности. В любой галерее знают его работы!
Tu auras des ennuis, les galeries connaissent son œuvre.
Здесь будут неприятности. Ей лучше будет уехать до того, как будут сорваны маски.
Qu'elle parte avant qu'on se démasque à minuit.
Загнал бы в гараж машину. Если тебя с ней застукают, будут неприятности.
- Tu devrais fourguer ta trottinette.
Если вы мне не дадите позвонить домой, у меня будут неприятности.
Si je ne passe pas mon coup de fil, j'aurai des problèmes chez moi.
Если сделаете еще что-нибудь подобное, у вас будут неприятности.
Continuez, c'est vous qui aurez des ennuis.
Если придет Даффи, будут неприятности.
Si Duffy vient ici, il y aura de la bisbille.
Слушай, приятель, у тебя будут неприятности, если не пойдешь со мной.
Ecoutez, vous aurez des problèmes.
- У него будут неприятности.
Il aura des ennuis.
У меня будут неприятности.
Tout cela me gêne énormément.
Если это станет известно, у Эда будут неприятности,... что, ты думаешь, станет с его карьерой?
Si on apprend qu'Ed suit une cure mentale, cela l'aidera-t-il dans sa carrière de professeur?
Вам нужно будет вовремя выйти, а то у меня будут неприятности :
Mais vous devrez descendre avant l'arrivée.
Учти, у тебя будут неприятности.
Eh bien, tu en as du culot.
Мама сказала, что будут неприятности...
Ma vieille dit qu'il va y avoir des ennuis.
Убери его, или у тебя будут неприятности.
Tu le liquides. À le protéger, tu risques de t'y brûler.
- Будут неприятности.
Frappe.
У каждого, кто связывался с убийцей, будут неприятности.
Quand on entre en contact avec un meurtrier on est dans le pétrin.
Он предупреждал, что у меня будут неприятности.
Il m'a prévenu que ça finira mal pour moi.
А то у меня будут неприятности.
cela m'attirerait des ennuis.
Если будут неприятности, я рядом.
S'ils s'énervent je les calmerais.
Я должен отчитаться за каждое зернышко. Или у меня будут неприятности.
Je suis responsable de chaque grain de café.
Если опять будут неприятности, звоните. - Спасибо. - Окей.
Appelez-moi en cas de problème.
Думаешь, у нас будут неприятности с министерством юстиции?
Cela pourrait nous causer des ennuis avec le ministère de la Justice?
- У меня будут неприятности!
Je vais être dans la merde!
У нас будут неприятности. "
On pourrait avoir des emmerdes. "
- У тебя будут неприятности.
- Sujet sensible!
Я знал, что от неё будут неприятности.
Je savais qu'elle créerait des problèmes.
Из-за тебя у меня будут неприятности.
Tu vas me foutre dans la merde.
Я спёр у комиссара. Сегодня же верни - будут неприятности. - Спасибо, Лёрдье.
Je l'ai piqué au divisionnaire, rapporte-le ou j'aurai des ennuis.
Я думаю, это значит... что у нас будут неприятности, пока не прилетят малиновки.
Ça doit vouloir dire... qu'on a des ennuis jusqu'à l'arrivée des rouge-gorges.
У тебя будут неприятности, отец.
Vous n'êtes pas bien là.
У меня теперь будут неприятности, эта девка Таппер меня видела!
J'vais avoir des ennuis. La mère Tupper m'a vu.
- Да, идём. Крис, тебе нельзя здесь находиться. Если они тебя увидят, у нас обоих будут неприятности.
Si tu te fais prendre, on aura de sérieux ennuis.
У тебя из-за него будут неприятности, девочка.
Il t'amènera des ennuis.
Товарищи, одумайтесь! Если в Москве узнают, что мы остановились... в королевских апартаментах, у нас будут серьезные неприятности.
Je vous préviens, si Moscou apprend qu'on est dans l'appartement royal, on aura des ennuis.
"Будут неприятности, если столкнешься с ним".
Vaut mieux pas s'y frotter, c'est Sanshiro
Если вы уйдете, неприятности будут у вас.
Si vous partez, vous allez en avoir.
Предположим, что он невиновен, тогда у вас будут неприятности.
Si jamais il est innocent, gare!
И пусть все ваши неприятности будут маленькими.
Et je vous souhaite d'avoir plein d'enfants.
Душечка, у тебя будут крупные неприятности.
Sugar, tu vas avoir des ennuis.
Да, мне очень жаль, потому что, боюсь у вас будут крупные неприятности.
Alors là, je regrette beaucoup, mais c'est très grave!
Мы не знали, что у тебя будут такие неприятности.
On ne pensait pas vous causer tant d'ennuis.
Если мы не можем гарантировать гостям безопасность, то у нас будут жуткие неприятности.
Si nous ne pouvons garantir leur sécurité, la situation est grave.
- Если это какая-то шутка, то у вас будут неприятности.
- Venez avec nous.
Сегодня ночью в постели с Энни у меня будут обычные неприятности.
Ca va être la même chanson quand on va se mettre au lit.
СЕЙЧАС БУДУТ БОЛЬШИЕ НЕПРИЯТНОСТИ
Nous sommes dans le pétrin.
У вас будут серьезные неприятности.
C'est vraiment sérieux.
От этого будут одни неприятности.
Ca n'attirera que des ennuis. Ecoute.
Если вы не предоставите возможность связаться с посольством, у вас будут крупные неприятности.
Vous aurez de gros ennuis si vous ne nous laissez pas nous mettre en rapport avec notre ambassade.
неприятности 133
неприятности в раю 22
будут 195
будут вопросы 35
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут проблемы 77
неприятности в раю 22
будут 195
будут вопросы 35
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут проблемы 77