Бумажки translate French
300 parallel translation
Нет, не деньги. Это всего лишь бумажки.
- L'argent, c'est que du papier.
Хотя, деньги - это только бумажки.
Bien sûr, c'est de la menue monnaie.
Здесь кто-то стрелял? Декс так информирует законников, чтоб они не носили сюда разные бумажки.
C'est Dextry qui dit aux juristes qu'il ne veut pas de papiers.
Бумажки? То есть повестку в суд?
Tu veux dire, une assignation?
Послушайте, Хелен, эти бумажки не отнимут у нас участок.
Aucun homme honnête ne peut revendiquer de droit de prospection ici.
А бумажки — не просто бланки и заявки на возмещение ущерба.
Ces crayons, ce sont des scalpels. Ces papiers sont plus que des formulaires et des réclamations.
Эти бумажки клали в упаковки с пайками.
On nous les envoyait avec nos rations.
Все ставят по доллару и берут бумажки с написанным временем.
On mise tous un dollar et on dépose chacun un morceau de papier avec une heure marquée dessus.
Это не просто бумажки, милорд.
Pas si "misérable" que ça, milord.
Нужно было взять клочок бумажки...
Il fallait que je prenne un papier.
- Разрешите бумажки?
T'aurais du papier? - Vous vous servez.
Есть бумажки всех цветов?
Hé Agostino? Tu dis quoi? l'argent de toutes les couleurs?
Бумажки у вас?
Vous avez la paperasse?
Теперь до конца месяца придется заполнять бумажки.
Je vais remplir de la paperasse jusqu'au mois prochain.
Бумажки не хочешь заполнять, да?
Tu ne veux pas à avoir à remplir de rapport, c'est ça?
Этот тупой идиот принес мне 2 бумажки, потому что я взял его на себя.
Cet enfoiré est seulement venu avec deux billets parce que je l'ai livré?
Извините, я знаю, что контракт аренды - это просто кусок бумажки, который показывается только в случае необходимости.
Pardon, mais on m'a aussi dit que le bail n'était qu'un papier à produire en cas de besoin.
Подписывать бумажки ты умеешь.
Faites ce que vous faites le mieux.
"Вы принесли мне бумажки?"
"Tu m'as apporté des papiers?"
- Но если я поеду через главные ворота Хикема, то буду заполнять бумажки до конца следующего Воскресения.
Si je passe par la porte principale, je vais avoir des tonnes de paperasse.
Ѕа! " ерпеть не могу вс € кие бумажки.
Non, je ne pouvais supporter la paper...
Ѕумажки. " ерпеть не могу бумажки.
Je ne pouvais supporter la paperasse.
Вpoде oн сбывает бумажки Мастеpса.
- Je crois qu'il travaille pour Masters.
Сначала пoкажи мне мoи бумажки, пoтoм беpи свoи.
Avant de te filer le reste, on veut voir les faux.
Я буду нарываться, Фил, потому что мы тут гибнем, а вы там в кабинетах бумажки ворочаете и дурака валяете!
Je le pousserai aussi loin que possible, Phil. On risque nos vies ici, pendant que tu joues aux gratte-papiers et aux lèche-bottes!
Бумажки, бумажки. Затем я стал чем-то вроде ученого.
des études de marché, et puis j'ai bifurqué et je suis devenu un scientifique.
Представляешь, сколько всего можно себе позволить на эти бумажки.
T'imagines ce qu'on peut faire avec ça?
Знаю Энди - ты хорош, но все бумажки оставляют след.
Non, pas du tout. Mais tous ces papiers laissent une trace.
Могу бумажки подшивать. У тебя какие-то проблемы с этим?
Si vous croyez que je vais coopérer... vous vous mettez le doigt dans l'œil jusqu'à l'os.
Я уже целых три тома на бумажки извел.
J'ai déjà utilisé trois livres de ce papier chiottes de luxe.
Заполни-ка вот эти бумажки.
Il y a un peu de paperasserie à remplir.
Это волшебные бумажки, давай жми, и не выпендривайся!
Monte, ce sont des "papiers" magiques. Je les retiens.
Да, приглашения. 4 красивые белые бумажки с вашими именами на них.
Oui, c'est ça. Quatre petits morceaux de papier qui portent votre nom?
я хочу пон € ть. ¬ се эти разлетевшиес € бумажки... были в единственном экземпл € ре?
Expliquez-moi. Tout ce papier qui s'est envolé... c'était le seul exemplaire?
[ Убери свои бумажки!
Mettez de côté votre travail!
Что ж, ещё раз вглянешь на свои бумажки, придётся выметаться из машины.
Si vous voulez lire vos papiers, vous devrez descendre du taxi.
Я ему делал бумажки с печатями, а он их запускал.
Je falsifiais les documents pour lui, et il les écoulait.
- Обе бумажки были сложены, было не отличить!
- lls étaient pliés de la même façon!
Составьте свои дурацкие бумажки.
Je m'en fous. Vas-y.
Все, бумажки улетели.
Les oiseaux de papier sont partis. Tu es sauvé.
- Нет травы? - А бумажки зачем?
Et ça c'est pour quoi?
Сую эти бумажки в шоколадный глаз и, бэм, - никакого дерьма на трусах.
Je me colle ça sur le trou du cul et bam! Pas de trace de pneu sur mes slips.
Отдай ему его бумажки.
Tiens, tu lui redonnes ses papiers.
Товарищ младший лейтенант, у вас бумажки не найдется?
Camarade sous-lieutenant, vous avez du papier?
Ты это, бумажки-то разверни...
Déplie-les, et met-les dedans...
Рекламные проспекты, аттестаты - все это бумажки...
Tracts, diplômes, c'est du papier.
Все бумажки у нас вон там.
La paperasse est là.
Две бумажки?
Rien que ces deux là?
— раные бумажки.
Saleté de paperasse.
Я достаю кусочек бумажки и пишу на ней свой номер.
Et je lui ai donné mon numéro.
Бумажки расклеивают по всем отелям города.
Pas de récompense.