Была когда translate French
10,389 parallel translation
Когда я была маленькая, моя мама купила мне блестящие резиновые сапоги и я отказывалась снимать их.
Quand j'étais petite, ma mère m'a acheté des bottes de pluie à paillettes, etje refusais de les enlever.
Прости, в последний раз, когда я была здесь, я была подшофе.
Grand lac qu'il appelle Glitche Gurnee
Знаешь, когда я была маленькой, больше всего на свете я хотела жить в лесу.
Quand j'étais petite, je rêvais de pouvoir vivre dans la forêt.
Знаешь... Моя мама умерла, когда я была в твоём возрасте.
Tu sais, j'ai perdu ma mère quand j'avais à peu près ton âge.
Когда я была маленькой, я думала, что Зверополис - это идеальный город.
Quand j'étais petite, je pensais que Zootopia était l'endroit parfait.
Я изучала творчество Данте, когда была помоложе.
J'ai étudié Dante quand j'étais plus jeune.
Когда ты была маленькая, ты не боялась, что под кроватью кто-то есть?
Quand tu étais petite, tu n'as jamais eu peur qu'il y ait quelque chose caché sous ton lit?
Когда я была Мракоборцем, он был моим информантом.
C'était mon informateur quand j'étais Auror.
Да, все мы так говорили когда речь была о маме
Oui, c'est ce que tout le monde m'a dit.. ... pour ta mère.
Мы не могли забрать у тебя кисточку из рук, когда ты была ребёнком.
On pouvait pas t'enlever le pinceau des mains quand t'étais gosse.
Когда моя ма была в госпитале, в бреду, и были только мы вдвоём.
Quand ma mère était à l'hôpital, dans son délire, et on était juste nous deux.
Когда была с Маком.
Avec Mac.
Когда я была с Томом.
C'était avec Tom.
И однажды, когда я была пьяна, я решила пойти туда.
Un jour, alors que j'étais soûle, j'ai décidé d'y aller.
Помимо прочего, он утверждает, что Мариан Босежур была арестована и казнена в мае 41-го, когда вся её ячейка была схвачена в Париже.
Il affirme entre autres que Marianne Beauséjour a été arrêtée et exécutée en mai 1941 quand son réseau est tombé à Paris.
Вот только там была очередь и когда я вернулся, её уже не было.
- Elle voulait une pomme d'amour.
В день, когда была убита Джинни Хёрн?
- Le jour où Jeannie Hearne s'est fait assassiner.
Хотя, твой друг Энтони Донн говорит, что бы с Белбро, тем вечером, когда была убита Джинни.
Votre ami Anthony Donn prétend qu'il était avec Belborough la nuit où Jeannie s'est fait tuer.
Брюс сказал, что был с тобой тем вечером, когда была убита Джинни Хёрн.
- J'étais avec lui en début de soirée.
Родди всегда носил бабочку в форме бриллианта, но когда я вытащил его тело из озера, на нём была клубная округлая бабочка.
Son corps portait un noeud club.
У Биксби была скверная привычка, обращаться ко всем "старик", но когда я снова увиделся с ним в доме, - он этого не произнёс.
Mais quand je l'ai revu dans la maison, il ne l'a plus dit.
Они умерли, когда я была Малюткой.
Ils sont morts quand j'étais bébé.
Моя девочка была со мной, когда взорвалась мина. Много лет тому назад.
Ma petite était avec moi... quand la mine a explosé... il y a des années.
Камла сказала, что была поражена громом, когда ее сын вернулся, и сердце ее наполнилось радостью, глубокой, как океан.
Pour Kamla, la surprise du retour de son fils était "comme un coup de tonnerre", et le bonheur dans son c ur était "aussi profond que l'océan".
Была открыта, когда я приехал на обед.
Elle était ouverte à mon retour.
Она никогда не выказывала большого интереса, когда была с... раньше.
Elle n'a jamais montré d'intérêt pour ça quand elle était avec... avant.
- Когда вы её увидели перед тем, как убежать в панике, она была мертва.
Quand vous vous êtes enfui, complètement affolé, elle était morte.
Надо было сбросить больше босмЕйна в космос, Когда была возможность.
On aurait dû en jeter quelques uns de plus dans l'espace quand on en avait la possibilité.
Он заколебался, когда победа была почти у него в руках.
Il a hésité quand victoire été dans sa poigne.
Не знаю, поможет ли это, но это была самое ценная вещь для нее, когда она ещё была в своём уме, фотография её матери.
Si elle peut avoir de l'aide, ce sera de sa mère, et elle la chérissait avant de devenir folle.
ќна играла этим домиком, когда была маленькой.
Le seul souvenir qu'il lui restait de son enfance!
Мама была двойную мастэктомию и был на ее пути, когда...
re avait subi une double mastectomie et elle? Ma m? tait mourante quand...
Понимаете, это все, что я когда-либо хотел, была безусловная любовь...
Tout ce que j'ai toujours voulu, c'est d'? tre aim? sans condition...
Когда жизнь была так жестока и ненадежна.
Quand, si souvent, on ne peut pas compter sur la vie, elle si cruelle.
Когда я была ребенком, моя няня никогда не разрешала мне есть все, что передо мной лежит.
Quand j'étais enfant, ma Nurse ne me laissait jamais manger un seul morceau présenté devant moi.
Хотя, полагаю, когда я была моложе, я бы хотела, чтобы он мог сказать,
Même si je suppose que, quand j'étais jeune, j'espérais qu'il me dise,
Ты была в этом платье в день, когда мы встретились.
Tu portais cette robe le jour où je t'ai rencontrée.
Мои голени были как молоко, даже когда я была блондинкой.
J'avais des mollets blanc comme linge même lorsque j'étais blonde.
Но когда она испустила последний вздох, она была в тепле и безопасности.
Mais lorsqu'elle a pris son dernier souffle, elle était au chaud et en sécurité...
Когда я была послушницей, нам говорили никогда не привлекать к себе внимание, потому что это - признак гордыни.
Lorsque j'étais postulante, on nous disait de ne jamais attirer l'attention, en signe d'humilité.
Во время войны вся мораль была выброшена на ветер, но несмотря на это, когда на выходных в Клевели подвернулась хорошая возможность в лице сержанта военно-воздушного флота, я почти струсила.
Durant la guerre, la moralité a été chamboulée, mais quand j'ai eu l'opportunité de passer un weekend à Cleveleys avec un sergent de la Air Force, j'ai failli me dégonfler.
Когда я уезжала из больницы, она была слаба, но стабильна, а ее муж сидел под дверью ее палаты.
Quand je suis partie, elle était faible mais stable et son mari campait devant la porte de sa chambre.
Не то, что я представляла себе, когда была маленькой и бегала вокруг мамы, завернувшись в кружевную занавеску в день стирки.
Ce n'est pas comme je l'imaginais petite, quand je mettais un rideau brodé sur ma tête les jours de lessive.
У нее могли быть таблетки 18 месяцев назад, примерно тогда, когда была зачата Сьюзан.
Elle aurait donc été approvisionnée en tablettes il y a 18 mois, la période durant laquelle Susan a été conçue.
Ты сказала Данте не был барменом той ночью, когда ты была в клубе.
Dante n'était pas derrière le bar le soir où t'es allée au club?
Когда я была ребенком, я могла найти Уолли быстрее остальных.
C'était moi, gamine. Je trouvais Charlie plus vite que n'importe qui.
Она была моим лейтенантом когда-то.
C'était ma chef au 31e.
Когда вы приехали сюда, дверь была заперта?
Quand vous êtes arrivée, la porte était fermée?
Йоу, мужик, "ПиЭлОу Стайл" была моей любимой когда-то.
Mec, j'adorais "P.L.O. Style" à l'époque.
Я была в клубе ночью, когда умер Щитомордник.
J'étais au club le soir où Cottonmouth est mort.
Найти Малину, когда она была там.
Trouves Malina, quand elle était là.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159