English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Когда я была ребенком

Когда я была ребенком translate French

305 parallel translation
Затем, я вспомнила, когда я была ребенком, я случайно увидела как родители занимались сексом
Et, en effet, lorsque j'étais gosse, j'ai vu mes parents faire l'amour.
Когда я была ребенком, и мы жили вместе, я засыпала только после того, как ты, постояв у моей двери, уходила по коридору к себе, стуча каблучками.
Enfant, quand on vivait ensemble... je ne pouvais m'endormir sans entendre tes talons.... au loin... se perdant dans le couloir, après être passée me voir
Когда я была ребенком, я сколотила группу.
Quand j'étais gamine, j'ai monté un groupe.
Мои родители разошлись, когда я была ребенком.
Mes parents se sont séparés quand j'étais enfant.
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
Quand j'étais petite, mon père est parti... ma mère est morte, et mon beau-père est allé en prison. J'avais pas assez de morceaux de parents pour en faire un entier.
Я помню его когда я была ребенком он брал меня с собой в храм.
Je me souviens d'une chose... quand j'étais enfant... il m'emmenait au temple avec lui.
Когда я была ребенком мой отец носил меня по городу на своих плечах.
Quand j'étais enfant... mon père me portait sur ses épaules à travers la ville.
Когда я была ребенком, я изучала эти рисунки.
Enfant, j'aimais étudier ces dessins.
Но я помню всего лишь небольшие отрывки когда я была ребенком там было что-то такое, что повергает меня в ужас.
Mais je m'en souviens à peine quand j'étais enfant il y a quelque chose qui me terrifiait.
У меня был один, когда я была ребенком.
J'en avais une quand j'étais môme.
Когда я была ребенком, меня околдовала ведьма.
Quand j'étais petite, une sorcière m'a jeté un sort.
Моя мама умерла, когда я была ребенком.
Ma mère est morte quand j'étais petite.
Вам повезло. Когда я была ребенком, у меня этого не было.
Vous avez de la chance d'avoir grandi ici.
Когда я была ребенком, все что я хотела, это духовку "Легкая Выпечка". ( игрушечный кухонный набор )
Quand j'étais gamine, tout ce que je voulais, c'était un mini four.
он умер когда я была ребенком.
Oui... Il est mort quand j'étais petite.
Он бросил нас когда я была ребенком.
Il est parti quand j'étais un bébé.
Это случалось постоянно, когда я была ребенком.
Ca arrivait tout le temps quand j'étais petite, et toujours quand ils diffusaient quelque chose de bien.
Никогда не говорил что любит меня, даже когда я была ребенком.
Même quand j'étais petite, je ne l'ai jamais entendu dire qu'il m'aimait.
Мистер, когда я была еще ребенком, я встретила мужчину.
"Quand j'étais jeune, j'ai rencontré un homme..."
Нет, но когда-то я был ребенком. У меня была няня.
Non, mais j'ai eu une nourrice.
Когда я была ребенком, то часами проводила в этой комнате. Мои родители были очень далеко.
Quand j'étais enfant, je passais des heures dans cette pièce.
- Они умерли когда я была ребёнком.
Et vos parents?
Я преклонялась перед ним, когда была ребенком.
Je l'adorais quand j'étais plus jeune.
Когда я была ребёнком, я мечтала оказаться здесь.
Depuis toute petite, je rêve d'y être.
Ты знаешь, когда я был ребенком еда была едой.
Quand j'étais gosse... c'était quelque chose!
Я хочу сказать, она видела каждую картину, где Вы снимались, с тех пор, когда она еще была ребенком.
Elle a vu tous vos films depuis qu'elle est petite.
Когда я был ребенком, в этом месте была река.
Quand j'étais encore enfant, il y avait une rivière.
Я любила эту комнату, когда была ребенком.
J'adorais cette chambre quand j'étais petite.
Когда ты была ребенком, я часами крутила это. Ты не давала мне остановиться.
Quand tu étais petite, je le faisais tourner des heures durant.
- Как я. - Ты была такой-же, когда была ребенком.
Tu étais comme ça quand tu étais bébé.
Когда я была ребёнком, он сидел в тюрьме. Когда вышел, мы с матерью жили отдельно.
Quand il est sorti de prison, j'ai vécu avec ma mère.
Около 600. Мой дедушка дал мне это, ещё когда я была ребёнком.
Un cadeau de mon grand-père quand j'étais enfant.
Она пела её мне, когда я была ребёнком.
Elle me le chantait quand j'étais enfant.
- Я видела ее, когда была ребенком.
Je l'ai vu, enfant.
Когда я впервые была ассимилирована коллективом, я была ребенком.
Je n'étais qu'une enfant quand le collectif m'a assimilée.
Я была совсем ребёнком, когда оказалась в Калифорнии.
J'étais bébé quand toute la Californie était comme ça.
Я думаю, что с ней ужасно обращались, когда она была ребенком.
Elle a été maltraitée et les détails de ce qu'elle a subi sont odieux.
- Когда я была ребёнком,..... мой отец сказал мне, что огненный дождь - это слёзы предков,..... которые ищут встречи с нами.
- quand j'étais petite, mon père disait que les pluies de feu étaient les larmes de nos ancêtres.
В смысле - я не помню, потому что я была ребенком, когда смотрела это.
Je veux dire que je ne m'en rappelle pas parce que j'étais une gamine quand je l'ai vu.
Когда Глория была ребёнком, я не оставлял её одну. Когда я уходил, с ней всегда оставалась Эдит.
Quand Gloria était bébé... je m'assurais toujours qu'Edith était avec elle.
Когда я была ребёнком...
Quand j'étais petite...
Когда я была ребёнком, мы жили на ферме возле Сан-Николаса.
Quand j'étais petite... je vivais dans une ferme, près de San Nicolás.
Однажды на Халоуин, когда я была ребёнком, папа достал нож, чтобы разрезать тыкву... я ужасно расстроилась и заплакала, умоляла не делать тыкве больно.
A un Halloween, alors que j'étais petite, mon père prit un couteau pour sculpter notre citrouille J'ai pété un plomb, j'ai commencé à pleurer en le suppliant de ne pas faire de mal à la citrouille.
Когда я была ребёнком, это была больница для детей с полиомиелитом.
Quand j'étais enfant, l'hôpital tout entier était pour les poliomyélitiques.
Прямо как тогда, когда я была ребёнком.
Depuis mon enfance, c'est comme ça.
Я так делала еще когда была ребенком.
Je fais ça depuis que je suis gamine.
Помниш тот луна парк, куда я водил тебя, когда ты была ребёнком?
Peux-tu au moins me dire où l'on va?
Моя мать умерла от рака, когда я была ребёнком, а папа умер несколько лет назад — сердце.
Ma mère est morte d'un cancer quand j'étais petite. Mon père d'un infarctus il y a 2 ans.
Это была моя любимая книга, когда я был ребенком.
C'était aussi le mien quand j'étais petit.
Ну, мой отец научил меня стрелять, когда я была еще ребенком.
Bah, mon père m'a appris à tirer quand j'étais enfant.
Когда я был маленьким ребенком, у меня была... типа, проблема.
Quand j'étais gamin, j'avais un problème.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]