Бьют translate French
433 parallel translation
Барабаны бьют... горны трубят, всюду бежали ноги и губы были прижаты к губам на прощание...
Partout, les gens se dépêchaient et s'embrassaient pour se dire adieu.
Женщин всегда бьют.
J'ai toujours été battu.
Бывают часы, которые показывают 2, а бьют 4, когда на самом деле 12.
Il y a des pendules qui marquent deux heures... Qui en sonnent quatre... Et il est midi moins le quart.
А ну-ка... Они меня бьют!
- Monsieur, ils veulent me taper!
Человека бьют, и он сходит с ума, потом озлобляется.
Ils frappent pour te rendre mauvais.
А потом его бьют еще, и он озлобляется еще больше... И в конце концов, он становится просто ходячим озлобленным нелюдем.
Ils remettent ça pour te rendre plus mauvais, jusqu'à ce que tu ne sois qu'une sorte d'animal mauvais et dingo.
Я думал, все писатели без конца пьют и бьют своих жён.
Les écrivains boivent et battent leur femme, non?
У папы нефтяные вышки, деньги так и бьют ключом.
Papa est dans l'industrie du pétrole.
Вас бьют дубинкой, дают вам по голове колют какими-то средствами а вы все так же стараетесь остаться меж двух огней.
Vous vous faites assommer, droguer, et vous continuez!
Похоже, вы трусиха из породы дают - бери, а бьют - беги.
Vous êtes une lâcheuse, le genre qui part avant de souffrir.
Вот видишь? Директора то бьют по рукам, за то, что слишком прогрессивен, но обвиняют в том, что он недостаточно современен.
Les proviseurs sont critiqués quand ils sont progressistes et blâmés quand ils sont réactionnaires.
Ветер тяжел Волны бьют
Le vent est lourd et les vagues déchaînées.
- Почему бьют в барабан?
Le tambour! ?
А вы любите когда вас бьют по носу?
- Que diriez-vous d'un coup de poing sur le nez?
Пусть все ликуют, Пусть бьют литавры,
" Félicitations, professeur Higgins
Ненавижу мужиков, которьIе бьют женщин.
Je n'aime pas les hommes qui frappent les femmes.
Они притворяются, что связывают вас и бьют плёткой, а вы одеты в платье с поясом.
Ils font semblant de vous attacher et de vous fouetter.
А когда они бьют час. Когда главный колокол поёт :
Mais à l'heure, la grosse cloche tinte :
Прошу, уходите и никогда не возвращайтесь. Чем он тише, тем сильнее они его бьют, но он молчит, так как ничего о вас не знает.
Ils le torturent, mais il ne peut rien dire puisqu il ignore tout de vous.
Хан Чаргомыш, несем урон. Нас бьют кругом со всех сторон!
Je cours chercher l'eau vive, je cours chercher l'eau morte!
Что же они сразу по двум бьют?
Pourquoi qu'elles tirent sur les deux à la fois?
Пусть же бьют меня, пусть мучат, распинают, но -
Laisse-les me haïr Me frapper, me blesser Me clouer sur leur arbre
Они бьют стекла, Они мусорят в подъезде...
Ils cassent les carreaux, ils salissent les planchers.
Это мои цвета. Милая, разве Сибил не знает, что хорошие мамы не бьют своих дочек?
Sybil n'a jamais pensé que les gentilles mamans ne frappent pas leur fille?
Не тебя же бьют ногой.
Ce n'est pas à toi qu'il donne des coups.
Не мы бьемся, а нас бьют.
C'est lui qui nous a touchés.
- Значит, когда бьют электричеством, тебе не нравится, малышка?
Tu n'aime pas les secousses électriques, ma petite...
Они бьют солдатов в спину.
Ils ont poignardé les militaires dans le dos.
Три в масть не бьют это.
Trois d'une couleur, c'est pas plus fort.
- Бьют.
- Mais si.
- Его бьют.
- Ils vont se battre.
Когда пятеро одного бьют - зто неинтеллигентно.
A cinq contre un, je trouve ça dégueulasse.
Паломники святыням бьют поклоны.
"Les saintes ont des mains qui touchent les pèlerins"
Он кончает, только когда его бьют.
Lui il veut juste se faire fouetter.
Теперь их бьют, потом будут нас!
Si on ne les supporte pas, la prochaine fois on prendra dans la gueule.
Пусть меня заберут, бьют, убьют!
Qu'ils m'enferment. Qu'ils me tuent.
Тебя здесь бьют?
Ils te battent ici?
Нет. Политических не бьют. Отучились от этого.
Ils ne battent plus les prisonniers politiques.
Они бьют и пытают нас. Я говорю...
Ils nous battent, nous torturent.
Очень больно бьют током.
T'auras plein d'autres occasions de te faire mal.
Вам нравятся, когда вас бьют?
Quoi! Vous aimez les claques?
В церкви бьют колокола.
" Les cloches carillonnent
- За нечаянно бьют отчаянно. Такие как он позорят наше общество!
Les gens comme lui sont une menace pour la bonne société.
Соседи бьют нашу семью.
Les voisins battent notre famille.
Люди из соседнего квартала бьют соседей и нашу семью.
Les gens du coin battent les voisins... et notre famille.
Они всегда их бьют так жестоко?
Doivent-ils toujours les fouetter ainsi?
И где детей не бьют и обманывают, но любят и пестуют.
Où les enfants ne sont pas battus, mais aimés et élevés.
Я же тебе говорил, что ему нравится, когда по нему бьют.
Je savais qu'il aimait notre jeu.
И продажные. Весь год живут за счет налогоплательщиков, а в благодарность бьют морду в праздничные дни. Да, продажные, верно.
Perdez l'habitude de vous croire visé.
Бьют немецкие зенитки, но они всегда мажут. Не бойтесь.
- On est bien tous les deux.
- Так они бьют друг друга.
Alors ils se battent.