В городе translate French
10,033 parallel translation
Многие в городе верят в Нолана.
Il y a beaucoup de personnes dans cette ville qui croit en Nolan.
Она в городе. Всем рассказывает, что тебя убили рейдеры.
A Defiance... racontant que tu a été tué dans une attaque de raiders.
Две недели спустя я нашел себе квартиру в городе, собрал вещи и больше не возвращался.
Donc deux semaines plus tard, j'ai trouvé un appartement en ville, j'ai déménagé et je ne suis jamais revenu.
Она может распознать любую купюру в городе.
Elle peut identifier chaque billet dans la ville.
В городе час пик.
C'est l'heure de pointe.
Институт Джефферсона – не единственная лаборатория в городе.
Le Jeffersonian n'est pas le seul labo en ville.
Очень-очень сложно. Нужно было работать и присматривать за Картером, а ещё в городе происходят какие-то безумные вещи...
Il ne faut pas voir si nous ne pouvons pas apporter un peu d'attention à ces organisations.
Кстати, отец в городе.
Au fait, mon père est en ville.
Отец Люси в городе.
Le père de Lucy est en ville.
Я подумал, что, так как Люси в городе...
Maintenant que Lucy est en ville...
Уверена, что Картер с удовольствие встретится с тобой, пока ты в городе.
Je suis sûre que Carter adorerait profiter de ta présence.
Как выяснилось, Тони Моррисон в городе.
Il s'avère que Toni Morrison est en ville.
Внештатный журналист работает в городе над своей историей.
Journaliste en freelance en ville travaillant sur une histoire.
Включая 32 гражданских на политическом собрании в 1997 в городе Поста.
Dont 32 civils lors d'un rassemblement politique en 1997 dans la ville de Posta.
Давайте подкрепимся, чтобы у нас были силы на охоту в городе.
Allons augmenter nos forces, pour qu'on puisse chasser en ville.
Понимаю, что твое начальство в городе.
J'ai saisi que votre chef est en ville.
Я слышал, что ты снова в городе, Винсент.
J'ai appris que tu étais de retour, Vincent.
Мистер Тофано. Прошлой ночью в городе было убито двое очень похожих друг на друга мужчин.
M. Tofano, il y a eu un double meurtre à Tribeca il y a deux jours.
Боюсь, тебе придется еще немного потерпеть меня в городе
Tu vas devoir supporter ma présence dans ta ville un peu plus longtemps.
Это просто последняя мода на еду в городе, вот и все.
C'est juste la dernière mode de L.A., c'est tout.
Лейтенант Гарретт когда-нибудь говорила, зачем она в городе?
Le Lt Garrett vous a-t-elle jamais dit pourquoi elle était en ville?
О, её нет в городе?
Elle est pas en ville?
Брось, их нет в городе
Ils sont pas en ville.
В городе чрезвычайное положение.
Bon, les urgences de tous les hôpitaux de la ville sont sur le coup.
Будто летний лагерь и спа встретились в городе, не провернули фокус-покус, забеременели и произвели на свет это место.
C'était comme si un camp de vacances et un spa est allé à la ville de chacun ne faisant pas le hokey étaient tombés enceintes et avaient enfanté cet endroit
Меня не было в городе какое-то время.
Je suis parti quelques temps.
Он сидит в возможно самом защищенном месте в городе.
Il est probablement assis dans l'endroit le plus sûr dans la ville.
Посмотрите на карту. Последний сигнал пришел около 23 : 00 от вышки в городе Бенсон, штат Аризона.
Selon son dernier signalement à 23 h, c'est passé par un relais à Benson, Arizona.
Я хочу пригласить всех в городе.
Je parle d'inviter toute la ville!
Это может указать на каждого преступника в городе, кроме вас.
Un qui indique tous les criminels de la ville sauf toi.
В городе появилось новое восхитительное место, где можно совершать покупки, общаться и расти над собой.
Il y a un nouvel et excitant endroit Où les gens peuvent se réunir pour acheter, expérimenter, et grandir.
Владелец одной из букмекерских контор в городе.
Opérateur d'un des plus grands livres de la ville.
Ты знаешь, где сейчас Амара? Она все ещё в городе?
Vous savez si elle est encore ici?
Дочка босса набедокурила в городе, моя работа - прибрать за ней.
La fille du patron a foutu le bordel en ville, et je dois le nettoyer.
У нас есть несколько вопросов, - касающихся преступления в городе.
Nous avons quelques questions que l'on veut vous poser sur une affaire en ville.
Сейчас мы единственные люди в городе, кто знает, что Джесси мёртв.
On est les seuls à savoir que Jessie est mort.
Поэтому Реддингтон в городе.
Voilà pourquoi Reddington est de retour.
Есть шанс, что вы приобрели его в городе, пока были в увольнении?
Une possibilité que vous deux l'ayez pris dans la ville pendant que vous étiez de sortie?
Подражатель это или нет, зачем делать это снова в том же городе?
Imitateur ou pas, pourquoi recommencer dans cette ville?
В столь маленьком городе эти парни должны были ощущать риск.
Dans une si petite ville, ils doivent sentir la pression.
- В старом городе?
Vieux St Louis?
Как вижу, вы наслаждаетесь пребыванием в нашем городе... а также услугами, которые мы любезно предоставляем.
Je vois que vous avez profité de votre séjour dans notre ville... comme des services que l'on a été si gentils d'offrir.
И когда это случится, ты покинешь свой пост, не оставив ничего после себя, что в этом городе хуже, чем просто смерть.
Et quand ce sera la cas, vous allez quitter vos fonctions sans héritage. À Washington, c'est pire qu'être mort.
Многие в этом городе считают, что ты весь такой вот из себя, но я не один из них, так что говори то, что хотел сказать, или не трать зря моё время.
Beaucoup de cette ville pensent que vous marchez sur l'eau, mais pas moi. Dites ce que vous avez à dire, ou cessez gaspiller mon temps.
В этом городе не найдется жюри, которое обвинило бы пожарных за то, что они героически делают свою работу.
Aucun jury dans cette ville ne condamnera des pompiers pour avoir fait héroïquement leur boulot.
В любом городе.
Dans une autre ville?
Мариела Моралес моя любимая актриса, и она останавливается в нашем городе в отеле под вымышленным именем Кармелита Контрерас.
Mariela Morales est mon actrice préférée, et elle est dans un hôtel de la ville sous le pseudonyme de Carmelita Contreras.
В нашем городе до сих пор кое-чего не хватает.
La vérité c'est qu'il nous manque quelque chose en tant que communauté et il est temps d'y faire face.
Что за хрень творится в этом чертовом городе?
Qu'est ce qu'il se passe avec cette fichue ville?
Всё в этом городе строится на власти, Эбби.
Tout dans cette ville fonctionne sur le pouvoir, Abby.
Я самый влиятельный критик в городе.
Je suis la critique la plus influente de cette ville.