English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / В какую игру ты играешь

В какую игру ты играешь translate French

39 parallel translation
Не понимаю, в какую игру ты играешь?
Mais à quoi jouez-vous?
В какую игру ты играешь?
A quel jeu joues-tu?
Майкл, в какую игру ты играешь, приглашая меня на свидание, которое не с тобой?
Michael, à quel jeu tu joues! M'inviter à un rencard qui n'est pas avec toi?
А в какую игру ты играешь?
Quel jeu jouez-vous?
неважно в какую игру ты играешь, Прекрати ее, прекрати сейчас же.
Donc quel que soit le jeu auquel tu joues, arrête, et arrête tout de suite.
Не знаю, в какую игру ты играешь, Хоппер...
Je sais pas à quoi tu joues, Hopper...
В какую игру ты играешь?
À quoi tu joues?
В какую игру ты играешь...
Quel genre de jeu joues-tu...
В какую игру ты играешь?
- C'est une raison acceptable? - À quoi joues-tu?
Выкладывай, в какую игру ты играешь со Стайнером?
À quoi tu joues avec Steiner?
Я не знаю, в какую игру ты играешь, Лив, но я не переношу шантаж.
Je ne sais pas à quoi tu joues, Liv, mais je ne prends gentiment le chantage.
В какую игру ты играешь?
Quel est ton jeu.
Не знаю, в какую игру ты играешь, но, кажется, тебя заносит с этим Оливером Гансом.
Je ne sais pas à quel jeu tu joue Mais je pense que tu es en train D'être emporté avec cet histoire d'Oliver Gans
В какую игру ты играешь?
- Tu joues à quoi au juste?
В какую игру ты играешь?
À quoi joues-tu?
Не знаю в какую игру ты играешь, Вик, но если ты не позвонишь...
Je sais pas à quoi tu joues Vic, mais tu ferais mieux de m'appeler.
Кэрри Энн, в какую игру ты играешь?
Je ne suis pas un méchant
Не знаю, в какую игру ты играешь, дорогая, но я обожаю наблюдать, как твои чешуйки переливаются на свету, когда ты извиваешься.
Je ne suis pas sûr du jeu auquel vous jouez, ma chère. mais j'aime regarder vos écailles capturer la lumière tandis que vous vous lovez.
В какую игру ты играешь?
A quel jeu joue-tu?
Не знаю, в какую игру ты играешь, но если ты хотя бы тронешь Эйба, будешь жалеть об этом всю оставшуюся жизнь.
Je ne sais pas à quoi vous jouez, mais si vous osez toucher Abraham, vous le regretterez.
Бадди, не понимаю, в какую игру ты играешь.
Buddy, Je ne comprends pas ton manège.
В какую игру ты играешь?
À quel jeu joues-tu?
Не знаю, в какую игру ты играешь, но предлагаю прекратить заниматься херней.
Je ne sais pas à quel jeu tu joues, mais tu ferais mieux d'arrêter.
В какую игру ты играешь?
Quel tour es-tu en train de me jouer?
В какую игру играешь ты, охотник на тюленей.
espèce de chasseur de phoques! Hein?
- В какую игру ты играешь?
À quoi tu joues?
Семьи В какую жалкую игру ты играешь?
À quel genre de jeu tordu es-tu en train de jouer?
В какую игру ты со мной играешь?
Tu te fous de moi?
Ты играешь в какую-то игру со мной?
Vous jouez un jeu ou quoi?
В какую игру ты играешь?
A quelle sorte de jeu jouez-vous?
Хорошо, я не знаю в какую игру ты здесь играешь, парень, но у тебя есть три секунды чтобы показать микропленку.
Je ne sais pas à quoi tu joues, gamin, mais tu as trois secondes pour me donner la microfiche.
Я не пойму, в какую игру ты думаешь, что играешь тут.
Je ne sais pas quel jeu... vous pensez jouer ici.
Вот ты в какую игру играешь.
Je sais le jeu que tu joues.
В какую игру, по-твоему, ты играешь?
Tu joues à quoi?
Слушай, я не знаю, в какую игру ты тут играешь...
Regardes, je ne sais pas à quel genre de jeux tu joues ici...
Не знаю в какую игру ты тут играешь, но прошу, прекрати.
J'ignore à quoi tu joues, mais je t'en prie, tu dois arrêter ça.
Тогда, в какую игру ты, черт возьми, со мной играешь?
Alors quel est ce jeu auquel on joue?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]