English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / В новостях сказали

В новостях сказали translate French

51 parallel translation
В новостях сказали, мы должны оставаться дома.
Ils ont dit que nous devions rester ici.
В новостях сказали "Он трансвестит". Но он трансвестит с прибабахом!
Ils ont dit : "C'est un travesti." Mais un travesti bizarro.
В новостях сказали, что деньги проследить нельзя.
Les infos ont dit qu'il était indépistable.
В новостях сказали, что больницу уничтожили террористы из группы SW1. Они спалили здание и перебили подопытных.
Ils ont dit aux infos que c'était un groupe terroriste, le SW1, qui a cramé l'hosto et tué une bande de vétérans, point barre.
- Я знаю что ты шпион. В новостях сказали об этом.
- Je sais que vous êtes un espion.
Об этом даже в новостях сказали.
Ils l'ont même dit à la télé.
- В новостях сказали, что так во всём городе.
Selon le journal, la plupart de la ville est dans le même cas.
- В новостях сказали, что нашли труп.
Ils ont dit aux infos qu'ils avaient trouvé un corps.
По крайней мере, в новостях сказали именно так.
Du moins, c'est ce qu'on dit aux infos.
- В новостях сказали, что в плену брат Тома.
Les infos locales ont révélé que c'était le frère de Tom.
Знаешь, в новостях сказали, что у машины была вмятина.
On a dit aux nouvelles que la voiture était endommagée.
Да они чем-то надышались. Так и в новостях сказали.
Ils étaient drogués, ils l'ont dit aux infos!
В новостях сказали, что пожарный крутил роман с сердитой, одержимой дамочкой, которая не знала, что он женат.
Les journaux disent que votre pompier avait une liaison avec une jeune femme colérique, possessive qui ne savait pas qu'il était marié.
В новостях сказали, что была записка.
Aux infos, ils disent qu'il y avait une lettre.
В новостях сказали, джуниор и Кендра стали королём и королевой толстяков.
D'après le journal, Junior et Kendra sont roi et reine des obèses.
- В новостях сказали, что целью был бриллиант, который был при мистере Даблине.
- La télé a parlé d'un diamant que M. Dublin portait.
В смысле, в новостях сказали, что они уже убили одного из ребят. Это правда?
Les journaux disent qu'ils en ont déjà tué un.
В новостях сказали, что Бейл арестован, так что, думаю, это победа.
Et les infos ont dit que Bale a été arrêté. Je pense qu'on peut mettre ça du côté des succès.
В новостях сказали, ты рванул в Канаду.
Aux infos, ils ont dit que tu allais au Canada.
В новостях сказали, что насильственные действия координируются с помощью социальных сетей.
Selon les infos, la faction violente coordonnées par le biais des médias.
В новостях сказали, он еле ушел.
- Cet enculé est en béton.
В новостях сказали, что снег будет сегодня или завтра, а это значит, что завтра точно будет снег!
Peut-être plus! Si le bébé est en retard, ça pourrait être 5 semaines.
В новостях сказали, что он в операционной.
Les infos disent qu'il est en chirurgie.
В новостях сказали, он упал в люк.
Les infos disent Qu'il est tombé dans une bouche d'égout.
В новостях сказали другое.
Ils disent pas la même chose aux infos.
В новостях сказали, что копы его допрашивали.
Ils ont dit aux infos que les flics l'interrogaient.
В новостях сказали, ты убил двух полицейских.
On dit que t'as tué deux flics.
В новостях сказали, что он фальсифицировал свою смерть.
C'est partout dans les infos. Le psychopathe a simulé sa propre mort.
А теперь смотрите, в новостях сказали, что моряк попал в аварию, которую полиция назвала подозрительной.
Les nouvelles disent qu'un marin est renté dans une vieille voiture la police a trouvé l'appel suspect.
В новостях сказали неправду.
Les nouvelles étaient fausses.
В новостях сказали, что он попал под автобус.
Les journaux ont dit qu'il était tombé devant un bus.
В новостях сказали, что надо пойти в укрытие, поэтому мы все здесь.
Aux infos, ils ont dit de s'abriter, on est tous venus ici.
В новостях сказали, что их прибило к берегу мёртвыми.
Les infos disent qu'ils ont fini morts hier.
В новостях сказали, это был несчастный случай.
D'après les infos, c'était un accident.
В новостях сказали, что ГУ разыскивает подозреваемого.
Un nouveau communiqué dit que la GA enquête sur un suspect.
Потом в новостях сказали, что все члены моей команды были найдены... мёртвыми в месте нашей стоянки.
Il y avait une annonce disant que tous les autres membres de mon équipe avaient été tués sur le site.
В новостях сказали, что это Нелюди виновны в отключении электричества.
Les infos disaient que les Inhumains ont causé les black-out.
Слушай, мне жаль... Я бы взял тебя в Париж, устроил в бар, но полиция будет на всех станциях. Это сказали в новостях.
Je te dirais bien de venir à Paris... mais ton signalement a été diffusé.
Сказали в новостях.
Ils l'ont dit aux infos
Как сказали в новостях, собирают экспертов по инопланетянам.
Comme disent les infos, ils rassemblent les experts sur les extraterrestres.
Почему? - Потому что в новостях пока не сказали, что один из них брат знаменитости.
Parce qu'ils disent pas de quelle célébrité c'est le frère.
Я услышал о случившемся в новостях, а на работе сказали, что Вы тут.
J'ai vu ce qui s'est passé à la télé et euh...
В новостях сейчас сказали о новых телах.
C'est passé aux nouvelles pour les corps en plus.
Так сказали в новостях, полиция предложила ему соглашение о неприкосновенности.
J'ai vu aux nouvelles ce matin, que le DA lui offrait un accord d'immunité
А то в новостях ничего не сказали о том, что вы должны быть живые.
les nouvelles ne disent pas que vous devais être vivants.
Но в новостях же сказали... всё случилось в 10 : 00.
M % ais ils l'ont dit aux informations- - çà s'est passé à 10h.
В новостях вы сказали, что один мальчик умер?
Vous avez dit aux infos qu'un garçon était mort?
Потому что, когда ушел мой отец, был как раз Хэллоуин, а в новостях вы сказали, что это важно.
Car la nuit où mon père est parti, c'était Halloween, et aux infos vous avez dit que c'était important.
Вы сами вчера сказали. Я часто в новостях.
Vous l'avez dit vous-même hier, je passe souvent aux infos.
В новостях так сказали.
Il n'y a rien de drôle.
Наши контакты в СМИ сказали, что это будет в новостях.
Selon nos contacts dans les médias, ça fera la une de ce soir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]