English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В новостях сказали

В новостях сказали translate Turkish

61 parallel translation
В новостях сказали, мы должны оставаться дома.
Kapalı. Haberlerde evde kalmamızı söylediler.
В новостях сказали "Он трансвестит". Но он трансвестит с прибабахом!
Dediler ki ; "O bir travesti." Fakat tuhaf bir travesti.
В новостях сказали, что деньги проследить нельзя.
Haberler paranın izlenemez olduğunu söyledi.
- В новостях сказали, что так во всём городе.
- Haberler şehrin çoğunda kesik dedi.
- В новостях сказали, что нашли труп. - "Роза Тайлер".
- Haberlerde bir ceset bulduklarını söylediler.
По крайней мере, в новостях сказали именно так.
En azından haberlerde söyledikleri bu.
Знаешь, в новостях сказали, что у машины была вмятина.
Haberlerde aracın önünün hasarlı olduğu söyleniyordu.
Да они чем-то надышались. Так и в новостях сказали.
Haberlerde uyuşturucu aldıklarını söylediler.
В новостях сказали, что пожарный крутил роман с сердитой, одержимой дамочкой, которая не знала, что он женат.
Gazeteler itfaiyecinin kendisinin evli olduğunu bilmediği kızgın ve saplantılı bir kadınla zina yaptığından bahsediyor.
( КЕЛЛИ ) В новостях сказали забаррикадироваться. Перед тем, как отключились.
Haberler kesilmeden önce kapılara barikat kurmamızı söylüyordu.
В новостях сказали, что была записка.
Haberlerde, bir not olduğundan bahsedildi.
В новостях сказали, его новый альбом продается со страшной скоростью. И старые записи тоже.
Televizyonda yeni albümünün ve her şeyinin çok sattığını söylüyorlar.
- В новостях сказали, что целью был бриллиант, который был при мистере Даблине.
- Haberlerde söylemişlerdi. Bay Dublin'in üzerindeki elması arıyorlarmış.
В новостях сказали?
Televizyona mı çıktı?
В новостях сказали, что ее зовут Хлоя Джеффрис.
Haberlerde adının Chloe Jeffries olduğunu söylediler.
А в новостях сказали, что если начнётся экономический спад, то введут типичную политику изоляции.
Haberlerde ekonomik durgunluk yaşarsak o zaman klasik yalıtım politikası izlenecekmiş.
Так в новостях сказали.
Haberlerde söylediler.
В новостях сказали, что никому не разрешено переезжать.
Haberlerde söylediler. Kimsenin gitmesine izin vermiyorlar.
В смысле, в новостях сказали, что они уже убили одного из ребят. Это правда?
Haberlerde bir çocuğu öldürdükleri söylendi.
Но, когда через несколько дней в новостях сказали, что мой сын - вор, я понял, что всё это подстроено. Это совершенно не похоже на Даниэля.
Fakat birkaç gün sonra gazeteler oğlumun hırsız olduğunu yazınca her şeyin bir tezgâh olduğunu anladık.
В новостях сказали, что Бейл арестован, так что, думаю, это победа.
Ayrica haberler Bale'in tutuklandigini söylüyordu, bence bu da bir zaferdir.
В новостях сказали, что он ушёл с церемонии... как раз по этой причине.
Televizyondaki Dokgo Jin haberinin ardında bu var.
Мартин, в новостях сказали, что на аукционе выставили три головы.
Martin, haberlerde üç heykelin müzayedede satıldığı söylendi.
В новостях сказали, ты рванул в Канаду.
Şey, haberlerde... senin Kanada'ya doğru gittiğini söylüyorlar.
Господи, Уолт, в новостях сказали, что...
Tanrım, Walt, haberlerde- -
В новостях сказали, что погода испортится.
Haberlerde, hava kötü olacak diyor.
В новостях сказали, что насильственные действия координируются с помощью социальных сетей.
Yeni habere göre şiddet etkisi sosyal medya ile koordineli çalışıyor.
В новостях сказали, он еле ушел.
Haberlerde zar zor yürüdüğü söylenmişti.
Никто не знает. В новостях сказали, что он в операционной.
Kimse bilmiyor, haberlere göre hâlâ ameliyattaymış.
В новостях сказали, он упал в люк.
Haberlerde çukura düşmüş dediler.
В новостях сказали другое.
Haberlerde başka şey söylüyorlar.
В новостях сказали, что копы его допрашивали.
Gazeteler, polisin onu sorguladığını yazdı.
В новостях сказали, что Бурос очень торопился.
Haberci kadın Buros'un suçlarının zaman çizelgesinden bahsediyordu.
В новостях сказали, ты убил двух полицейских.
2 polisi öldürdüğünü söylüyorlar. Bütün haberlerde var.
А где все? В новостях сказали, они здесь голодают.
Haberlerde bunların grevde olduklarını demişlerdi.
Это сказали в новостях.
Haberlerde söyledi.
Сказали в новостях.
Haberlerde gördüm.
В новостях сказали об этом.
Haberlerdeydi.
В новостях об этом ни слова! Только что сказали по спутниковым новостям.
- Ama haberlerde bir şey demediler.
Как сказали в новостях, собирают экспертов по инопланетянам.
- Haberlerde de dediği gibi uzaylılar konusunda bilgili uzmanlar topluyorlar.
Я услышал о случившемся в новостях, а на работе сказали, что Вы тут.
- Olanları gazetede okudum. Ofisinizden burada olduğunuzu söylediler.
Я не знаю, видели ли Вы это в новостях, но там сказали, что мой сын сбежал.
Haberleri izlediniz mi bilmiyorum ama... Onun kaçtığını söylüyorlar.
Вы сделали это из-за того что сказали в новостях?
Haberlerde çıktığı için mi bunu yapıyorsunuz?
Так сказали в новостях, полиция предложила ему соглашение о неприкосновенности.
Sabah haberlerde gördüm bölge başsavcılığı ona dokunulmazlık anlaşması teklif etmiş.
А то в новостях ничего не сказали о том, что вы должны быть живые.
Haberlerde sizi canlı teslim etmek zorunda olmadığımı da söylediler.
Но в новостях же сказали...
Ama haberlerde dediğine göre...
В новостях вы сказали, что один мальчик умер?
Haberlerde, bir çocuğun öldüğünü mü söylediniz?
Потому что, когда ушел мой отец, был как раз Хэллоуин, а в новостях вы сказали, что это важно.
Çünkü babamın gittiği gece ve Cadılar Bayramıydı. TV'de bunun önemli olduğunu söylemiştiniz.
- Вы сами вчера сказали : я часто мелькаю в новостях.
Sen de dün söyledin habere çok fazla çıkıyorum.
В новостях так сказали.
Haberlerde öyle söylüyorlar.
Наши контакты в СМИ сказали, что это будет в новостях.
Medyadaki baglantilarimiz bu gecenin haberi olacagini soylediler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]