В окне translate French
281 parallel translation
Где? - Там, в окне.
- À la fenêtre.
Спой-ка серенаду для леди в окне.
Vous pouvez chanter ça?
В былые времена для этого ставили лампу в окне.
Autrefois, une lampe à la fenêtre suffisait.
"Девушка в окне".
La fille dans la fenêtre.
- А это кто в окне?
- Vous êtes fou!
просто отражение облачка в окне, которое напоминает о нашем директоре.
Un reflet de nuage qui rappelle les traits de notre directeur. C'est peut-être lui.
А там, в окне кто-то сидит.
J'ai vu quelqu'un près de la fenêtre.
Свет в окне!
Regarde! Tu vois la lumière à la fenêtre!
"Эта красотка в окне" -... "
Combien vaut "Ce chien dans la vitrine"? ...
- Мозаика в окне.
Qu'a-t-il cassé?
Я часто видел вас в окне класса.
Je vous ai souvent aperçus de la fenêtre de la classe.
Что за свет блеснул в окне?
Quelle lumière brille à cette fenêtre?
Как я могу уделить достаточно внимания Агнес, когда ты вот так торчишь в окне?
Comment je peux m'occuper d'Agnès correctement si tu regardes par la fenêtre?
Лицо в окне.
Un visage derrière la vitre
А я его только что в окне видел.
Je viens pourtant de le voir à la fenêtre.
Он в окне!
La fenêtre!
Ты видишь свет в окне?
Vous voyez cette lumière, Ià-haut?
В окне.
A la fenêtre?
Свет в окне.
La lumière à la fenêtre.
Женщину в окне видишь?
Et la femme?
Видишь женщину в окне?
Vous voyez la femme à la fenêtre?
Она застряла в окне, я ее вытащила.
Elle était coincée dans la fenêtre.
Мои вещи стираются, я пролила на них масло и вдобавок застряла в окне...
J'ai sali mes vêtements, je me suis enfermée dans la buanderie...
Эмили вернулась. Я видел ее в окне.
Emily me regardait par la fenêtre.
В окне, среди фото свадеб, причастий и солдатов был и мой портрет.
Dans la vitrine, entre les photos de couples, communions et soldats il y avait ma photo.
Я видел его в окне.
Je l'ai vu à la fenêtre.
Солнце появляется в окне.
Le soleil entre par le hublot.
Ты была той девушкой в окне?
C'était toi la fille.
Не ваши ли я работы где-то видел... выставленные в окне?
Aurais-je vu vos tableaux en vitrine, quelque part?
– Ещё эта идиотка в окне!
Et cette pute à sa fenêtre.
У меня было одним козырем больше когда появилась в окне мисс Сен-Клер.
Je venais de demander un sans-atout quand Mlle Saintclair est apparue.
Кто первым увидел мадемуазель Сен-Клер в окне?
Qui a aperçu Mlle Saintclair en premier?
Вы видели ее в окне со своего места?
Mais vous pouviez la voir?
Трясущимися руками она уложила последние четыре картинки и в ужасе уставилась на возникшее в окне лицо безумного маньяка.
Les mains tremblantes, elle plaça les quatre dernières pièces. Elle vit avec horreur le visage d'un psychopathe à la fenêtre.
По ночам тебе, наверняка, снятся кошмары... Ты видишь винтовку в окне, или Кеннеди с простреленной головой?
Quand vient la nuit et ses démons, vous voyez le fusilà la fenêtre ou la tête de Kennedy qui vole en morceaux?
Проезжая Иокогаму, в окне я увидела небо над Токио - зловещего цвета, напоминающего кровь.
Après avoir dépassé Yokohama, j'ai regardé dehors et j'ai pu voir Tokyo qui se dégageait au loin sous un ciel rouge sang.
Меня чуть не пристрелили в том окне.
Quel trophée... Votre vacarme a failli me coûter la vie.
"Я сохраню свечу в своём окне, спокойной ночи, Пола"
Je laisserai une lumière allumée à la fenêtre. Fais de beaux rêves.
В гостиной, в самой глубине, герань стояла на окне.
"Le terreau de chacun des pots de fleurs " Était recouvert d'une mousse épaisse. "
В гостиной, в самой глубине,... на окне.
"'E'erreau'e'a un'es'ôts'e'eur. "
В гостиной, в самой глубине, герань стояла на окне.
"'E'erreau'e'a un'es'ôts'e'eur... "é ai'e ou ert d'une'ousse é aisse."
В гостиной, в самой глубине, герань стояла на окне.
"Le terreau de'acun des'ots de f eurs " Était recou'ert d'une'ousse é aisse. "
Полковник Матье, пресс-секретарь дипломатического представителя, господин Горлен, отметил, что Ларби Бен Миди повесился в своей камере на полоске от своей рубашки, из которой он сделал веревку и привязал ее к решеткам на окне.
Colonel Mathieu, le porte-parole du ministre résident, Monsieur Guerlain, a déclaré que Larbi Ben M'Hidi s'est suicidé dans sa cellule en se pendant avec des lambeaux de sa chemise dont il avait fait une corde et qu'il avait ensuite attachée aux barreaux de la fenêtre ;
По вашему мнению, полковник, в таком состоянии человек способен разорвать рубашку, сделать из нее веревку и повеситься на окне?
Selon vous, mon colonel en de telles circonstances un homme peut-il déchirer sa chemise, en faire une corde et l'attacher à un barreau de la fenêtre pour se pendre?
Думаю, он только что сделал дыру в том окне, но ты не даешь нам это увидеть.
Il a fait un trou dans cette vitre, mais vous nous empêchez de le voir.
Нет, не в этом окне.
Oui, c'est là.
Мне нужна помощь здесь в этом окне, Гарри!
J'ai besoin d'aide à cette fenêtre!
Он мог увидеть нас в этом окне.
Il a pu la voir par la fenêtre.
Правда? Дом из кирпича и с цветками в горшках на окне?
Le royaume des plantes vertes sur fond de mur en brique nue?
– В каком окне? – Вы разве не собирались звонить?
- Vous téléphonez pas?
И в каждом окне иней Я не верю своим глазам
Toutes ces fenêtres gelées Je n'y crois pas mes yeux