Важна translate French
1,652 parallel translation
Я знаю, как она важна для Чака и она, очевидно, знает, что я для него тоже.
Je sais combien elle est importante pour Chuck, et elle sait combien je suis importante pour lui, aussi, évidemment.
Очевидно, ты вообще не думаешь, что моя карьера хоть как-то важна с того момента, как отговорила Рейну только так ты не останешься одна на Валентинов День.
Visiblement tu ne penses pas que ma carrière est importante depuis que tu as forcé Raina à faire marche arrière juste pour ne pas être seule à la Saint Valentin.
Внутренняя красота крайне важна.
La beauté intérieure est primordiale.
И внешняя красота тоже крайне важна.
La beauté extérieure est aussi très importante.
Слушай, эта картина для меня очень важна.
Cette peinture compte pour moi.
Эта группа для меня очень важна и я честно просила тебя их послушать тысячу раз, но ты так этого и не сделал, потому что их музыка грустная, и депрессивная, и странная.
Je t'ai demandé de les écouter, mais tu l'as jamais fait. Leur musique est triste, déprimante, et bizarre.
Должно же быть что-то, что сможет тебя убедить, насколько ты важна для меня.
Je dois trouver un moyen de te prouver mon affection.
Ты знаешь, как важна для меня сцена, да?
Tu sais combien j'aime le spectacle.
! Ты должен дать ему увидеть что ваша дружба более важна, чем его повышение.
Tu dois lui montrer que votre amitié est plus importante que cette promotion.
Вот почему так важна американская революция.
D'où l'importance de la révolution américaine.
Она важна для меня, и ты это знаешь.
Que ça compte beaucoup pour moi.
А что если моя музыка тоже важна для меня?
Peut-être que mon groupe aussi compte beaucoup pour moi.
Здесь же наиболее важна солидарность.
La solidarité est la plus importante des choses ici.
Но у этого есть и светлая сторона, теперь херня с обезьяной, не так уж важна, не правда ли?
Le bon côté, c'est que ça rend les choses un peu plus clair, n'est ce pas?
Преданность важна для меня.
Le dévouement est important pour moi.
Значит, скажем, индивидуальность для вас очень важна.
Je vois que l'individualité est très importante pour vous.
Потому что он видел, что музыка для меня важна.
Parce qu'il avait compris ce que la musique représentait pour moi.
Какая тема могла быть настолько важна, что у тебя стал такой взгляд? Митчелл? - Чего ты от меня хочешь?
Je voudrais essayer de faire un genre de cliché image-par-image
Почему она так важна? Для чего она предназначена?
Pourquoi est-elle si importante?
Тебе не понять, насколько важна ваша связь друг с другом.
Tu comprendras jamais l'importance du lien que tu as avec ta sœur.
Поэтому мне нравится эту идея. Но нам важна полная ясность.
J'adorerais que vous deveniez la marque X.
Она очень важна.
Comment? Elle est importante.
Заявил, что у него есть информация, которая важна для нацбезопасности.
Il aurait d'importantes informations pour la sécurité nationale.
Важна жизнь, которую мы ведём за её пределами.
C'est la vie qu'on y mène qui importe.
Температура риса очень важна. Многие люди думают, что суши холодные.
La température du riz est très importante.
Ты вторая женщина во всем мире, которая так важна для меня.
Vous êtes mes deux femmes préférées dans ce monde.
Технология это, конечно, хорошо, но и процедура важна.
C'est beau, la technologie, mais... il faut quand même un peu de méthode.
Я хочу сказать, когда мы спорили о том чья карьера более важна...
Quand nous nous battions pas à propos de quelle carrière était la plus importante...
Назови вещь, которая была для тебя очень важна, но ты её потеряла?
As-tu jamais perdu quelque chose á quoi tu pense trés souvent?
- Семья для вас важна. - Господин доктор...
- La famille, c'est important pour vous.
Кровь Джека, должно быть, важна. Она в безопасности.
- Le sang de Jack doit être important.
Понимаете ли, мы знали, что кровь важна, и как только мы приехали сюда...
Voyez, nous savions, que ce sang était important, - aussitôt que nous sommes arrivés...
Сейчас важна только ты.
Tout ce qui compte, c'est toi.
- Я вам это говорю, потому что мне слишком важна эта работа, чтобы меня шантажировали, заставляя выполнять ее некачественно.
Je vous le dis, car je tiens trop à ce boulot pour tolérer le chantage.
Когда ты сделал такой выбор? Когда победа стала более важна чем твоя душа?
- Sacrifier son âme pour gagner?
Ты показал мне, как важна семья и ты... тоже почти семья, и я знаю, что не всегда хоршо с тобой обходился, но я постараюсь это исправить, ладно?
Et vous êtes... comme ma famille. J'ai été exécrable avec vous, mais je vais corriger le tir. Oui, monsieur.
Если она у Талбота, то очень важна манера разговора с ним.
Si Talbot l'a, notre façon de lui parler est essentielle.
Правда уже не важна.
La vérité n'a plus d'importance.
Немного да важна!
- Un peu quand même!
Жизнь важна.
La vie est importante.
- Извини. Эта вечеринка очень важна для меня.
Cette fête est vraiment importante pour moi.
Так вот, иногда мужчина понимает, насколько важна длина его пениса
Parfois, un homme... pense que la longueur de son pénis a une importance, mais est-ce le cas?
Она жизненно важна.
C'est d'importance vitale.
Я собиралась сказать, что теперь мне важна этот журнал и ваш внук, больше, чем Вам когда-либо.
Je tiens plus à ce journal et à votre petit-fils que vous ne le ferez jamais.
Никто не должен приближаться к главному столу, если только они не со мной или миссис Грейсон. Я не могу передать словами, насколько важна эта схема посадки гостей.
Personne n'approche la table centrale à moins d'être escorté, par Mme Grayson ou moi-même.
Только вороны и говядина. Так для тебя в женщине важна только внешность?
Seul le physique compte pour toi?
И она для меня так важна.
Et elle compte tellement pour moi.
Бекман сказала что она... эта доставка крайне важна.
- On s'en fout.
Определённо самая дорогая сцена фильма, но она важна для развития сюжета.
- Vraiment? - Vraiment. Allez!
Уилфред, твоя дружба важна для меня. Хватит, Райан.
- Ton amitié compte pour moi.
Цепь не важна.
- Continue, c'est pas grave.