Важная персона translate French
75 parallel translation
Его сын — важная персона в издательстве.
Son fils a un poste important dans une grande imprimerie.
Здесь очень важная персона.
Il y a une très chère personne.
Ты важная персона.
Vous êtes un homme très important.
Вы не настолько важная персона.
- Vous n'êtes pas si importante.
Ваш отец, должно быть, очень важная персона.
Votre père doit être un personnage important.
Это вы - важная персона.
L'important, c'est vous.
Blondie, по-моему, важная персона в граффити арте.
"Blondie" semble être une figure importante dans le graffiti.
- Ты их получишь. - Барри, рад представить тебе Чака Дитца, Важная персона - он отвечает за рекламу на Метро Уэйв, в Чикаго.
Barry, je te présente Chuck Dietz... vice-président à la publicité, Metrowave, Chicago.
Мужчина справа - важная персона.
L'homme à droite est un V.I.P.
Вы считаете, что Зек слишком важная персона, чтобы вести переговоры с нами?
Vous voulez dire que Zek est trop important pour négocier avec nous?
У нас на борту важная персона.
Nous avons une personnalité à bord.
Ну, а сегодня ты важная персона Эрл, так что заткнись.
Aujourd'hui, tu es un personnage de marque, alors tais-toi.
Конечно, ты здесь самая важная персона, ты ведь директор.
Voilà... Tu es bien sûr la personne la plus importante ici, puisque tu es le directeur.
Я не особо важная персона.
Je ne suis pas quelqu'un d'important.
Но здесь, в Лунчэне, он очены важная персона.
Mais ici, à Lung Cheng, c'est quelqu'un d'important.
Если зайдет важная персона, я должна прятаться?
Si une personne importante surgit, dois-je me cacher?
Ты - самая важная персона во Вселенной.
Tu es la personne la plus importante de l'univers.
Я очень важная персона.
- Je suis très important.
- Я и не знала, что ты такая важная персона
- Je ne savais pas que tu étais une star.
Вилл? Что ищет важная персона в таком месте?
Bill, que fait un grand ponte comme toi ici?
Если кто-нибудь в Вашингтоне читал мой отчет, то тоже знает, что он важная персона.
Quiconque à Washington a lu mon rapport sait aussi qu'il a de l'importance.
Я не VIP. ( очень важная персона )
Je ne suis pas une V.I.P.
Я даже не IP. ( важная персона )
Je me suis même pas une I.P.
Да, я уверен, что вы очень важная персона..... и у вас были очень важные причины, чтобы подвергнуть меня проверке.
Leader de SG-1 Mais vous, vous n'étés pas... Non
Вы не такая уж важная персона в Испании.
Vous n'avez aucun titre de noblesse.
И я подумал, знаете, если я подъеду туда, как очень важная персона.
Et je me dis, tu sais, si je débarque devant comme un V.I.P.
Значит, ребенку нужно усвоить, что он не самая важная персона в доме.
Donc l'enfant doit apprendre qu'il n'est pas la personne la plus importante de la maison.
Он что, какая-то важная персона?
Encore un fils à papa... Et premier à l'examen.
- Ну конечно, ты такая важная персона, что соседка служит у тебя шафером.
- pour la ramener chez elle. - Tais-toi, papa!
Я не столь важная персона, чтобы быть посаженным отцом сестры короля, тем более короля Англии.
Je ne suis pas assez important, pour donner la sœur d'un roi. Surtout celle du roi d'Angleterre.
Посмотрите-ка, какая важная персона - мистер архитектор.
Regardez qui voilà, Monsieur l'architecte.
Меня уже задолбало что ты ведешь себя так, как будто ты самая важная персона в этом мире.
Marre de te voir te comporter comme le centre du monde,
Я не самая важная персона на Земле.
Je ne suis pas la personne la plus importante sur Terre.
Вы должны знать что этот пациент Очень важная персона
Vous devez savoir que ce patient est quelqu'un de très important.
Главный пес, большая шишка, Важная персона, Grand Puba.
Le boss, le patron, le grand ponte.
Но к нему была подключена дренажная трубка в течении месяцев, так что это не важная персона.
Pas de réponse au massage cardiaque. Ensuite? - Je ne sais pas.
Подружка невесты это такая важная персона.
Être demoiselle d'honneur c'est important.
Ну, может, она зарегистрировалась прошлой ночью, как ВИП — Очень Важная Персона. Нет, как ВИА...
Peut-être il est entré hier soir, comme VIP.
Папа говорит, если ты очень важная персона, то за тебя управляет кто-то другой.
Mon père dit que si tu es vraiment important, les gens te volent.
А значит ты очень важная персона, верно?
Je suppose que ça te rend plutôt important, n'est-ce pas?
Ты же вроде как важная персона здесь?
Je croyais que tu étais quelqu'un d'important ici.
Очень важная персона.
- Et bien, vous savez. Plutôt important.
Она племянница мэра Блумберга. А женщина, с которой она разговаривает, важная персона...
La fille en robe Escada orange est la nièce du maire Bloomberg.
Нет важная персона.Удачи.
Je vous vois plus tard les gars.
Я очень важная персона
Je suis quelqu'un d'important.
- Если только вы не важная персона.
Quand on est quelqu'un d'important.
Очень важная персона в одном европейском суде имеет над ней полную власть.
Un haut personnage d'une certaine Cour d'Europe a pleins pouvoirs sur elle.
Канцлер очень важная политическая фигура и крайне закрытая персона
Le conseiller est très influent mais également très privé.
Видимо, они думали что он важная персона.
Je pense qu'ils croyaient qu'il avait de l'importance.
Должно быть, он важная персона.
Peut-être quelqu'un d'important. - Tu te fous de moi?
Мой босс говорит, вы важная персона.
Mon chef dit que vous êtes quelqu'un d'important.
персонаж 47
персонал 70
персонажи 16
персонала 21
персона 18
персональный файл 19
важная 20
важна 38
важная работа 17
важная шишка 23
персонал 70
персонажи 16
персонала 21
персона 18
персональный файл 19
важная 20
важна 38
важная работа 17
важная шишка 23