Ваш клиент translate French
467 parallel translation
Мистер Фенстер, вы вовремя, чтобы услышать, как ваш клиент говорит, зачем он навещал вчера вечером Радугу Бенни.
Écoutez votre client expliquer sa visite à Benny, hier soir!
Я старый ваш клиент.
Je suis un de vos anciens client.
А судья мне и говорит : "Ваш клиент просто хитрая бестия".
Là, j'ai exagéré à dessein. A ce moment le juge a rétorqué :
А можете и на местном. Еврейская госпожа, миссис Коринн. Ваш клиент.
Deuxièmement, j'ai des projets, pas immédiats, mais pour bientôt.
Ясно, что ваш клиент пытался обмануть округ, не очень остроумным способом.
Votre client a tenté d'escroquer le comté. Et pas très intelligemment.
Ваш клиент - иностранец?
Votre client est un étranger?
Ваш клиент обязан знать такие вещи.
Il sait forcément.
- Он ваш клиент?
- C'est votre client?
Итак, как показала сегодняшняя практика, всякий небрежно одетьiй посетитель - ваш клиент.
Tout client en tenue de ville, il est pour vous.
Это ваш клиент врёт, что не был в той машине.
Tout doux, chérie! Nous savons que votre client a menti.
Мисс Лов, будет ли ваш клиент давать показания?
Témoignera - t - il... qu'on en finisse?
- Почему Ваш клиент так себя ведет?
- Pourquoi fait-il ça?
Давай представим, что Вы знаете, что Ваш клиент виновен. Нет.
Si vous savez que votre client est coupable...
≈ й посоветовал обратитьс € к вам ваш клиент, и у нее оотра € боль.
Elle a été recommandée par un patient, et elle souffre.
Ваш клиент стоит миллиард и он убил моего сына.
Votre client vaut un milliard de $ et il a tué mon fils.
- Ваш клиент - член баптисткой общины.
- professé... - Votre client est baptiste.
Что ваш клиент видел Бога?
c'est qu'il a vu Dieu?
Вы можете имитировать кражу. Наверняка, ваш клиент хорошо застрахован.
Organisez un vol. Votre client doit être assuré.
- Чем занимается ваш клиент?
Que fait votre client?
- Ваш клиент, мистер Полякофф,.. ... сам признал, что лично знал и постоянно общался...
- Votre client a admis... admis, M. Polakoff, connaître et fréquenter...
Ваш клиент компенсировал бесплодность других сотрудников.
Votre client rembourse les frais de stérilité.
Вы позвали нас для урегулирования, но ваш клиент...
Vous parlez d'arrangement. Votre cliente est claire...
КОЛАМБУС, ВЕРХОВНЫЙ СУД штата Огайо - Мистер Родман. При выборе адвоката ваш клиент проявил куда больше здравого смысла чем в сельском хозяйстве.
M. Rodman... il est dommage que votre client n'ait pas eu le même bon sens... pour choisir ce qu'il plantait... que pour choisir son avocat.
- Ваш клиент сделал замечания перед группой людей, и ей было известно, что это вызовет смущение.
buccogénitales avec son petit ami. Un instant.
А ваш клиент тоже был затравлен, когда лизал грудь?
Votre client ne s'en est pas plaint.
И я бы хотел, чтобы ваш клиент тоже подумал.
Vous et votre client.
- Нельзя сказать : "Ага, а я не ваш клиент"... -... когда тебя до смерти избивает полиция.
Il pense que c'est le meilleur moyen de résoudre l'affaire!
- Она была бы изъята, в случае если бы ваш клиент не испачкал рыльце в пушку до 21 года.
A condition qu'il reste sage jusqu'à ses 21 ans.
- Ваш клиент договорился с проституткой... и увел её на аллею прежде, чем выпотрошил её.
Votre client a abordé une prostituée, l'a suivie et l'a mutilée.
- Вы забыли предупредить департамент здоровья, что ваш клиент страдает венеричесиким заболеванием, и это довело его до убийства четырех людей.
Vous n'avez pas prévenu la Santé de la MST d'un candidat qui, du coup, a tué 4 personnes.
Я также согласна, что в отношении вопросов... касающихся наркоторговли, ваш клиент может быть нам полезен.
Et je suis d'accord, en ce qui concerne Ie trafic de drogue, votre client nous a bien aidés.
Ваш клиент должен понимать, что любое соглашение... будет зависеть от его готовности к полному сотрудничеству.
Votre client doit comprendre que tout accord dépend de son entière coopération.
Ваш клиент представляет угрозу обществу. Залог остаётся прежним.
Vu la menace pour la société, je maintiens la caution.
В-третьих, мистер Крейн, поскольку вы именной партнёр и это ваш клиент, я позволю вам вести дело.
Trois, M. Crane, puisque vous êtes l'associé... et qu'il s'agit de votre client, je vous laisse le plancher.
Мы уже знали, кто ваш клиент.
- On savait déjà qui était le client.
А ваш клиент - у него свежий взгляд, он умеет преподносить публике реальные вещи именно этого мы и хотим.
Votre client a un oeil neuf pour amener des histoires vraies, et c'est ce que nous voulons.
Чем могу помочь? - Это ваш клиент, Том Линкольн.
- Je suis client.
И в место этого устроили балаган с прослушиванием демонов и девушки-полиглота а ваш клиент заявил, что Архиепископ санкционировал процедуру экзорцизма.
À la place, on a droit à des démons et une morte au don pour les langues, et ton client déclare que l'archevêque a autorisé l'exorcisme.
В чём причина, если конкретно, что ваш клиент запрещает продажу красного мяса?
Pourquoi votre client a-t-il prohibé la viande rouge précisément?
И ваш клиент к тому же сознался.
Et votre client a avoué, en passant.
Так, э-э, ваш клиент ввел пациента в это положение, а теперь он хочет решением суда заставить пациента остаться в таком положении.
Donc, votre client a mis son patient dans cet état, et demande maintenant que la Cour l'oblige à rester dans cet état?
Ваш и мой клиент должны пожениться.
Nos clients se marieront!
Кто ваш самый богатый клиент?
Qui est le client le plus riche?
Ваш первый клиент... имел страсть к женщинам, которую большинство из нас не разделяет
"et comme je vais bien le mouiller!" Il dit cela trois ou quatre fois. Je ne l'ai plus jamais revu.
Ваш брат – клиент нашего филиала в Лондоне.
Votre frère était client de notre filiale de Londres.
Если мой клиент получит xоть одну царапину за это время ваш значок отберут, а вас посадят.
Si mon client a la moindre égratignure pendant votre équipée... je ferai révoquer votre insigne et vous enverrai en prison.
Времена изменились с тех пор, как мой клиент сказал, что партнерство - ваш будущее.
quand mon client parlait d'association.
Ваш клиент действительно такой за исключением досадного инцидента с распространением наркотиков и убийства.
Sauf pour la drogue et les meurtres.
¬ ы ваш собственный лучший клиент, — айату - — ама онтроль за качеством очень важен.
- et tu es toi même ton meilleur client, Syatyoo-Sama. [Rires ] - Le contrôle qualité ça compte. - [ Rires]
Этот ваш благородный клиент, который, также как и вы, сидит, погруженный в свои принципы на самом деле нанял мужчину для соблазнения своей собственной жены для того, чтобы очернить и унизить ее с единственной целью вмешательства в брачные отношения.
Votre noble client, et je m'adresse à l'homme moral que vous êtes... a engagé un homme pour séduire sa femme dans l'unique dessein... Et quand je dis dessein, je ne parle pas d'art...
Так где же ваш клиент, мистер Бэнкс?
Et envisager que le docteur Collier ait pu assassiner quelqu'un est absurde.
клиент 246
клиенты 86
клиент всегда прав 38
клиента 27
клиентов 78
ваш кофе 67
ваш коллега 22
ваш ключ 27
ваш корабль 16
клиенты 86
клиент всегда прав 38
клиента 27
клиентов 78
ваш кофе 67
ваш коллега 22
ваш ключ 27
ваш корабль 16