Вашего сына translate French
1,152 parallel translation
Можно мы возьмём завтра вашего сына в Уэйд Хэмптон?
Est-ce qu'on pourrait emmener votre fils... en car à Wade Hampton, demain?
- По поводу вашего сына Эйяля.
- C'est au sujet de votre fils, Eyal.
Вы отрицаете вину вашего сына?
Niez-vous le crime?
Я свернул, чтобы не наехать на вашего сына.
Il s'est jeté devant moi.
Жертва вашего сына для своей страны для защиты и безопасности всех нас, ещё долго не будет забыта, сэр.
Le sacrifice de votre fils pour son pays, pour notre sécurité à tous, restera gravé dans nos mémoires.
Вашего сына едва ужалило несмертельным оружием.
Votre fils a simplement été assommé par une arme non mortelle.
За пределами Нью-Йорка Вашего сына почти не знают.
Votre fils est peu connu en dehors de New York.
Не волнуйтесь, мистер Гейтс, мы найдем машину и вашего сына.
Nous retrouverons votre voiture... et votre fils.
И кровь вашего сына поможет?
Et le sang du cordon de ton fils ferait l'affaire?
Я терапевт вашего сына.
Je suis le médecin de votre fils.
Вы можете сказать этому человеку, как выглядели таблетки в пузырьке вашего сына?
Pouvez-vous dire à cet homme à quoi ressemblaient les pilules qui se trouvaient dans cette bouteille?
Не очень хорошая идея перемещать вашего сына в таком состоянии.
Vu son état, il vaudrait mieux ne pas le déplacer.
Я могу объяснить это все, как смогу, но утверждать, что вы полностью поймете лечение вашего сына и сможете принять осведомленное решение - это сумашедствие.
Je peux vous expliquer du mieux que je peux, mais s'attendre à ce que vous compreniez complètement le traitement de votre fils pour pouvoir prendre une décision cohérente... ce n'est pas possible.
Я нашёл собаку вашего сына.
J'ai retrouvé le chien de votre fils.
Я люблю вашего сына очень сильно, Миссис Скотт.
J'aime énormément votre fils, Mme Scott.
Он обещал, что секрет вашего сына не выйдет за пределы нашей организации. Так и есть.
Il a promis que son secret ne sortirait pas de la fondation, et c'est le cas.
Судьба вашего сына была предрешена задолго до того, как пересеклись их пути.
Le destin de votre fils était bloqué jusqu'à ce qu'ils se rencontrent.
Если бы Вы воспитали вашего сына так же, как я воспитал моего, возможно Вам не нужно было бы его защищать.
Si vous l'aviez élevé comme le mien, il n'aurait pas besoin de protection.
У вашего сына всегда были склонности к секретам.
Votre fils a toujours eu un penchant pour les secrets.
Судья Росс, мы прочесываем округу, где расположен этот гараж, но вашего сына там нет.
J'ai une équipe qui fouille ce garage à fond pour retrouver votre fils,
Вы звонили по поводу вашего сына.
Vous avez appelé à propos de votre fils.
Если бы пришлось, какую половину вашего сына вы бы выбрали?
Si vous deviez choisir, vous préfériez avoir quelle partie de votre fils?
Вы солгали мне насчет вашего сына.
Pour votre fils.
У вашего сына есть пультик?
Votre fils a une telecommande, pour le diriger?
Поверьте мне, у вашего сына крупные неприятности.
Croyez-moi, votre fils est en grand danger.
Согласитесь и вы увидите вашего сына снова.
Et alors, vous reverrez votre fils.
Кажется, знание о предстоящей смерти вашего сына... побуждает вас к действию.
C'est de savoir votre fils en danger qui vous pousse à agir.
Это не спасет вашего сына.
Sachez que ça ne sauvera pas votre fils.
У вашего сына есть еще кое-что для вас.
Votre fils a plus d'une chose à vous prouver.
Не будет никаких подарков, она не выйдет замуж за вашего сына.
Il n'y aura aucun faire-parts, et elle ne va pas épouser votre fils.
И вы не распиливали ей наручники вашего сына?
Angela dit que les rappeurs s'entretuent parfois au sujet de la musique.
Там ещё сладкое для вашего сына от моего приемного ребёнка. Конфеты выдаются по усмотрению матери.
Mon élève a inclus des bonbons pour votre fils, quand sa mère voudra bien les lui donner.
Можно обнять Вашего сына?
Je peux serrer votre fils dans mes bras?
Мы должны узнать через пару дней, что растет у вашего сына в горле.
Vous devriez bientôt savoir ce qui pousse dans la gorge de votre fils.
Ладно, так, мы отправим культуру вашего сына в лабораторию и кто-нибудь вам позвонит.
Nous allons envoyer les cultures de votre fils au labo et quelqu'un vous appellera.
Анализ ДНК покажет нам, есть ли у вашего сына специфическая хромосомная мутация, которая вызывает болезнь.
L'analyse ADN montrera si le chromosome concerné de votre fils a muté, causant la maladie.
Операция на ком-то, чья кроветворная функция была подорвана так, как у вашего сына... очень рискованна.
Mais une opération est très risquée chez quelqu'un d'affaibli comme votre fils.
"Мы полагаем, что у вашего сына волчанка, поэтому мы будем лечить его от гепатита-E..."
" Il a un lupus, donc on le traite pour une hépatite.
Я думаю, что у вашего сына волчанка.
Votre fils a un lupus.
Она умерла от крупного внутреннего кровотечения и отказа печени, вызванных отравлением нафталином, то же самое, что и у вашего сына.
mais d'une hémorragie interne et d'une insuffisance hépatique dues à un empoisonnement par naphtalène. - Votre fils a la même chose. - Vous m'avez menti.
Дайте мне двадцать четыре часа, мы накачаем калорий в вашего сына...
Donnez-moi 24 h. On le bourrera de calories.
Ну, это или из-за трости, или потому, что я только что разорвал одну из кист в вашей печени, о которых мы тут говорили и у вас начался анафилактический шок, точно такой же, какой был у вашего сына, когда он случайно упал на машину моего друга.
C'est soit la canne, ou j'ai brisé un de ces kystes dont nous parlions et vous êtes en état de choc anaphylactique. Comme votre fils quand il est tombé sur la voiture de mon ami.
Но вас унижение не так возбуждает, как вашего сына.
Mais l'embarras ne vous fait pas plaisir comme à votre fils.
Вашего сына прооперируют утром.
Votre fils sera en chirurgie demain à la première heure.
Я тот врач, который пытается спасти жизнь вашего сына.
Je suis le docteur qui essaye de sauver votre fils.
Мы вернем Вашего сына.
On vous ramènera votre fils.
И может мы найдем Вашего сына там?
Y trouvera-t-on votre fils?
А Вы понимаете, что одна из душ которая находится в теле вашего друга... это душа моего сына.
Comprenez-vous que l'un des esprits transportés par votre ami est mon fils?
Почки вашего сына отказывают. ... поэтому мы прекратим давать ей Азтреонам.
Les reins de votre fils vont mal.
Миссис Спенс? Я ищу вашего сына.
Mme Spence.
Ради Лидии и Вашего сына.
Pour Lydia et pour votre fils.