English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вдыхает

Вдыхает translate French

40 parallel translation
Отпускаешь ее, она залезает в дыру, находит героин, вдыхает его, приносит тебе.
Tu le laisses faire, il va dans le trou, il la prend, la sort... Il la renifle et il te la ramène.
Он вдыхает жизнь. Притворись спящим.
- Il aspire leur souffle.
Он вдыхает жизнь в неодушевленные вещи.
Techniquement, il est génial.
Парень его вдыхает, он накапливается в его жировых клетках.
Il est stocké dans ses adipocytes.
Поэтому когда северное полушарие обращено к солнцу, во время наших весны и лета, молодая листва вдыхает углекислый газ, и его количество в атмосфере снижается.
Donc, quand l'hémisphère nord est incliné vers le soleil, pendant notre printemps et notre été, la végétation pousse et absorbe du dioxyde de carbone dont le taux baisse dans l'atmosphère.
Но когда северное полушарие повернуто от солнца, во время наших осени и зимы, листва опадает и выдыхает углекислый газ, и его количество в атмосфере опять поднимается. Получается, как будто вся Земля вдыхает и выдыхает раз в год.
Mais lorsque l'hémisphère nord est incliné de l'autre côté, pendant notre automne et notre hiver, les feuilles tombent et dégagent du dioxyde de carbone dont le taux dans l'atmosphère remonte, comme si la Terre, une fois par an,
Вдыхает жизнь в эту фабрику.
Ça rend ce bâtiment vivant.
Что-то вдыхает в него жизнь.
Donc, quelque chose doit le rendre vivant.
( судорожно вдыхает ) Ты эпилируешь грудь воском?
Tu t'épiles le torse?
Мой сын не вдыхает фреон.
Mon fils ne sniffe pas du fréon.
( Вдыхает ГЛУБОКО )
( Respire profondément )
Вдыхает выхлопы от машин в час пик.
Inhale les gaz d'échappement.
[резко вздыхает ] - [ шумно вдыхает ] [ хныкает]
- [profonde respiration ] [ geignement]
Это тот, кто выкапывает трупы и вдыхает в них жизнь.
- C'est quelqu'un qui déterre les morts. Et les ramène à la vie.
С Рэем все будет хорошо. Он вдыхает дым с девятилетнего возраста.
Ça ira, il doit inhaler de la fumée depuis qu'il a neuf ans.
[вдыхает глубоко] кидание соломой.
Faire des bottes, jeter de la paille...
Парень вдыхает клей. Умеешь чинить блендеры? Поцелуете меня в...?
Beaucoup de candidates talentueuses, c'est une décision difficile.
Я любила его запах, ( ГЛУБОКО ВДЫХАЕТ ) его руки. Я его просто обожала.
Son odeur, ses mains.
[вдыхает, медленно выдыхает]
[Inhale, exhale lentement]
[вдыхает] Знаешь что?
Tu sais quoi?
И... ( Вдыхает и выдыхает )
Donc...
[вдыхает] морти : ты не умрешь!
Tu ne vas pas mourir!
( вдыхает ) И она была под таким воздействием обезболивающих, что даже не поняла, кто я такой.
Elle était tellement gavée d'antidouleurs, qu'elle ne m'a pas reconnu.
На последней стадии - жертва вдыхает воздух лишь пару раз за минуту.
Au stade ultime... la victime ne respire plus qu'une à deux fois par minute.
Женщина в Китае, которая работает 11 часов в день, сшивая футбольные мячи, мальчик в Бангладеше, который вдыхает яды, когда разбирает корабли на детали, шахтер в Боливии, рискующий своей жизнью каждый раз, когда идет на работу.
La femme en chine qui travaille 11 heures par jour à coudre des ballons, le gamin au Bangladesh qui respire du poison en fouillant une décharge, le mineur en Bolivie qui risque sa vie à chaque fois qu'il va travailler.
[Глубоко вдыхает] Но как я и сказала, для этого есть волшебный эликсир.
Mais comme je l'ai dit, c'est à ça que sert ce liquide doré.
[Глубоко вдыхает] Когда вернешься в Овальный кабинет, сядешь рядом с Фитцем...
Quand tu vas retourner dans le bureau oval et t'asseoir près de Fitz...
Я чувствую, что мать Земля вдыхает в меня новую жизнь.
Je pense sentir notre Mère la Terre me donner un nouveau souffle de vie.
Такое ощущение, что он вдыхает, но... не может выдохнуть.
C'est comme s'il... inhalait mais... il ne peux pas expirer.
( Вторая судорожно вдыхает ) ( Вторая судорожно дышит )
Bon retour parmi nous.
Он продолжает массаж груди, не отрывается от ее уст, вдыхает свою жизнь в нее!
Il continue à faire des compressions thoraciques, engloutit sa bouche avec la sienne, respirant sa force de vie dans la sienne.
И эта деталь действительно вдыхает жизнь в этот продукт.
C'est vraiment une seule pièce mais avec avec tant de fonctionnalités incluses... Cette pièce donne vraiment sa structure au produit.
[хихикает ] [ вдыхает] Это духи "White Diamonds"?
- White Diamonds d'Elisabeth Taylor?
- [вдыхает]
Bien.
я знаю, [вдыхает]
- Je sais.
( вдыхает ) Нужно найти место для стоянки.
Il faudrait trouver où dormir.
Вдыхает мама готовит это бекон?
La cuisine de maman. C'est du bacon?
[Глубоко вдыхает] Я в порядке.
Je vais bien.
[Глубоко вдыхает] Ты это получила?
C'est arrivé?
{ щелчок курка, 3-ИЙ шумно вдыхает } Как тебя зовут?
Quel est ton nom?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]