English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Ведь вы

Ведь вы translate French

4,562 parallel translation
Хорошо, дайте мне шанс, ведь вы меня совсем не знаете.
Eh bien, donnez moi ma chance- - vous ne me connaissez même pas.
Ведь вы хотели надрать ему задницу, но у вас не хватило мужества сделать это лично.
Parce que vous vouliez lui botter le cul, mais vous n'aviez pas les couilles de l'affronter.
Ладно, я понимаю, возможно, для тебя это не лучший момент, чтобы испечь свой первый свадебный торт, ведь вы недавно расстались.
C'est peut-être pas le bon moment pour toi pour faire ton premier gâteau de mariage étant donné ta récente rupture.
Вы ведь не серьезно, разбудите меня снова. Детективы, которые осматривали дом Хенка Принса, нашли квитанцию из такси, так как он и сказал.
Ils ont trouvé le reçu chez Prince, comme il l'avait dit.
Вы ведь были там оперативником.
Vous étiez un officier là bas.
Но чем больше я об этом думал, тем больше приходил к заключению, что должен быть здесь, особенно здесь. Потому что каждый из вас постоянно сталкивается с проблемами, и вы всё же выходите на следующий день, даже в наихудший из ваших дней, рискуете жизнью, ведь это ваша работа.
Mais plus j'y pensais, plus j'étais déterminé à être ici, spécialement ici, parce que vous gérez tous des tragédies tout le temps, et pourtant vous revenez le lendemain, même dans vos mauvais jour, à risquer vos vies,
Вы ведь знаете, что он пытался меня убить?
Tu sais qu'il a essayé de me tuer.
Вы ведь глава семьи.
Vous êtes le chef de la famille?
Наверняка сделали запись на память. Вы ведь ненормальный.
Vous avez dû garder un souvenir, dingue comme vous êtes.
Вы ведь не со зла.
Vous ne pensiez pas ce que avez dit.
Я ведь не пропитана алкоголем, как вы.
Mon corps n'est pas plein d'alcool comme le vôtre!
Но ведь ясно же, что вы друг другу нравитесь.
Il est clair que vous êtes attirés par l'un et l'autre.
- Вы ведь никому не расскажете?
Vous ne le direz à personne?
А ведь Сэм рассказал нам ту же историю, что и вы, как будто это он убил Джастина.
Parce que Sam nous a raconté la même histoire que la vôtre, mais il dit qu'il a tué Justin.
Вы ведь уже показали мне... квартир десять.
Vous m'avez déjà montré... Dix appartements.
Но вы ведь знаете, что я не могу.
Mais vous savez que je ne peux pas.
Вы ведь меня даже не знаете.
Vous ne me connaissez même pas.
Пожалуйста, доктор Маркус, я не могу рассказать Вам, откуда я знаю, что делать, но Вы знаете меня, доктор Маркус, так ведь?
Markus, je ne peux pas vous dire pourquoi je fais ce que je fais, mais vous me connaissez.
Вы бы нам рассказали, если бы знали, что с ней произошло, ведь так?
Vous nous diriez si vous saviez ce qui lui est arrivé.
С чистого листа... вы ведь уже через это проходили, верно, лейтенант?
Table rase... C'est quelque chose que vous pourrez utilisez, n'est ce pas, Lieutenant?
Хотя вам и не нужно, вы ведь женаты.
Oh, c'est vrai, vous n'en avez pas besoin, vous êtes déjà marriés.
Я ведь поцеловала Мако, когда вы встречались, так что...
- Non! Je l'ai bien embrassé quand il sortait avec toi.
Ну-ну, вы ведь не хотите испепелить своего друга.
Vous ne voudriez pas griller votre ami.
Вы были не один, ведь так?
Vous n'étiez pas seul, c'est ça?
Вы ведь школьный советник, верно?
Vous êtes conseiller d'orientation?
Вы были у него, ведь так?
Vous étiez là-bas?
Вы ведь сможете ей помочь?
Vous pouvez la soigner pas vrai?
Вы ведь понимаете, что сейчас Мэри Поппинс было бы за 100 лет?
Vous réalisez que Mary Poppins aurait plus de 100 ans maintenant?
Вы ведь знаете, что я вижу все, что вы ищите в интернете?
Tu sais que je peux voir toutes tes recherches, n'est-ce pas?
Вы ведь не думаете, что это я убил Винса.
Vous ne pouvez pas penser que j'ai tué Vince.
Но вы ведь верите в силу магии, правда?
Mais vous croyez en les pouvoirs de la magie, non?
Вы ведь наверняка не равнодушны к деньгам.
Sans etre interessee, vous ne devez pas etre indifferente a l'argent.
– Вы есть полное право злиться, ведь я совершил гнусный поступок.
Tu as tous les droits d'être en colère, car j'ai commis un acte odieux.
– Вы ждали этого момента, так ведь?
Tu as attendu ce moment, n'est-ce pas?
Ваше тело переживает перемены, но вы ведь здоровая девушка, не так ли, Лесли?
Votre corps est en train de changer, mais vous êtes une fille saine, n'est-ce pas Leslie?
Вы ведь изучаете искусство, верно?
Vous étudiez l'art, n'est-ce pas?
Вы ведь можете?
Vous pouvez faire ça, n'est-ce pas?
Мадам, вы ведь понимаете, что мы уезжаем всего на пару дней.
M'dame, vous savez, on sera parti qu'un jour ou deux.
Вы ведь разочарованы, не так ли?
La plupart des gens ici sont trop nouveaux pour vous connaître. Vous êtes déçu, non?
Но вы будете моими друзьями жениха, ведь так?
Mais vous serez mes garçons d'honneur, hein?
Хотя вы ведь босс, так что ваши решения непогрешимы.
Même si vous êtes le patron, et votre jugement est impeccable.
Вы ведь знакомы с миром Вулкана.
Vous connaissez le monde de Vulcan.
Вы ведь Кристи, да?
Christy c'est ça?
Конечно не можете, ведь на этом чиновнике держатся все городские структуры... уверен, что о некоторых вы даже не слышали.
Non, en effet, parce que ce bureaucrate fait en sorte que chaque quartier fonctionne en ville... certains, dont je suis sûr, vous n'avez jamais entendu parler.
Я не могу голосовать за то, чтобы оставить лабораторию, потому что вы чувствуете, так ведь?
Je ne peux pas dire qu'on doit garder votre labo parce que vous le sentez.
Но вы пошли еще дальше, ведь так?
Mais vous avez fait plus que ça, non?
Потому что вы ведь хороший человек?
Parce que vous êtes une bonne personne?
Именно за это вы любите ее, ведь так?
C'est pour cette raison précise. Vous l'aimez vraiment?
Вы еще не забыли это, ведь так?
Vous n'avez pas oublié ça, n'est-ce pas?
Но если вы с ними уснете вы ведь даже не сгорите до тла... не-а
Brûlerez-vous à en mourir?
вы ведь с кем - нибудь встречались в жизни?
Vous avez eu une ou deux relations dans votre vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]