English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Ведь он

Ведь он translate French

4,005 parallel translation
Ведь он прожил там всю жизнь.
Il a toujours vécu ici.
Уверен, его устроят оба варианта, ведь он считает тебя весьма привлекательной.
Je suis sur qu'il aimerait les deux. Il te trouve très sexy.
Ведь он теперь этим заправляет.
Parce qu'il marche avec eux maintenant, non?
А ведь он и не уходил никуда. Ведь так? Его нашли прямо на кухне.
C'est parce qu'il n'allait nulle part, il était juste là, dans la cuisine.
И ведь он также был моим племянником, значит я - кто?
Et il était mon neveu ainsi, donc ce est quoi?
Ведь он так счастлив, что в его жизни появился ты. А когда счастлив он — счастлива я.
Parce qu'il est si heureux de t'avoir dans sa vie, et le voir heureux me rend heureuse.
Вы ведь он, не так ли?
C'est vous, n'est-ce pas?
Ведь он вас так любит, значит, и деньги общие.
Elle sera à lui autant qu'à vous, puisqu il vous aime.
Я ничего против него не имею, ведь он и вправду отличный игрок, но он не играет как они.
Ce n'est pas pour dénigrer Fear, c'est un excellent joueur mais il n'est pas à leur niveau.
И он его наденет, ведь оно ему нравится.
Et parce qu'il aime ça, il va lui passer la bague au doigt.
Знаешь, а ведь он тебя убьёт.
Il va vous tuer, vous savez.
Он ведь не тупой.
Il n'est pas idiot.
Он ведь вчера едва успел вернуться, как ему пришлось снова уехать, на всю ночь.
Je le vois bien. Hier soir encore, il est reparti sur le terrain jusqu'à une heure indue.
Так ведь снимала она, а обратно положил он.
Elle a retiré l'argent et il l'a remboursé.
— Он ведь дал тебе роль.
- Il t'a filé le rôle.
Вы ведь думаете он болен, так ведь?
Vous pensez qu'il est vraiment malade n'est-ce pas?
Он хотел начать новый этап в своей жизни, что показалось мне странным, ведь дела шли хорошо.
Il voulait aller de l'avant, abordait un nouveau chapitre dans sa vie, ce que qui m'a paru bizarre car il s'en sortait si bien.
Я просто говорю, что он учится у двух величайших мастеров съема, что видывал мир, конечно он подцепил ее быстро. Странно, ведь по моим подсчетам,
Je dis juste qu'il apprend des deux plus grands maîtres du jeu de la drague que le monde ait jamais vu, donc bien sûr qu'il s'améliore vite.
Он ведь не мертв на самом деле
Il n'est pas vraiment mort.
Он утонула, так ведь?
Elle s'est noyée, non?
Он ведь преподает в Сиракузах, и он хочет, чтобы я взглянула на студенческий городок, так что...
Il donne un cours à Syracuse et il veut que j'aille voir le campus, donc...
Ну, мы ведь видели там аппаратуру для слежки, так что мы знаем, что он следил за нами.
On a vu les appareils de surveillance, donc on sait qu'il nous a observées.
Он ведь приехал помочь своей маме, значит, тоже здесь.
S'il est venu aider sa mère, pourquoi n'est il pas là?
- Но он ведь очень опасен, да? Рэймонд.
Mais il est dangereux, n'est-ce pas, ce Raymond?
Я уверена, ты постоянно занимаешься сексом, ведь целая прорва ущербных девиц, которые такие : "Вау, он циничный и носит армейскую куртку."
Je suis sûr que vous vous envoyez en l'air tout le temps parce qu'il y a plein de filles tristes qui sont genre, " Wouah, il est cynique et il porte une veste militaire?
Будь это пришедший за долгом букмекер, он ведь забрал бы товар, верно?
Si c'était un bookmaker, il aurait pris tout ça.
Обидно вышло. Он ведь очень хотел... познакомиться с тобой, папой и Меган.
C'est vraiment la poisse car il était super excité à l'idée de... vous rencontrer avec Papa et Megan.
" ы ведь знала, что он подсидел теб €?
Tu savais qu'il t'avait entubée, n'est-ce pas?
Да. Это... Это круто, что он вернулся к нам, ведь так?
C'est cool qu'il soit rentré, non?
Может, мы вырежем танец, - он ведь похож на чирлидинг. - Нет.
On coupe la danse, c'est pareil que cheerleader.
Он ведь всё слышит, да?
Il peut tout entendre, non?
Что ж... выгляди он нормально, так ведь?
Ça semble bon, non?
Он ведь ребенок.
Ce n'est qu'un enfant!
Он ведь должен куда-то обратиться.
Il doit aller quelque part.
Да, он поступил плохо. Но вернулся ведь.
OK, il a déconné, mais enfin, il est revenu.
Ты ему понравилась, и главное ведь, чтобы он стал нашим клиентом.
Il t'as bien aimée, et l'objectif était de courtiser le client.
Ведь при всей его хвастливости и браваде, он просто испуганный мальчишка, который больше всего хотел быть похожим на тебя.
- Tu sais bien, avec son attitude et sa bravade, ce n'est qu'un enfant apeuré qui veut plus que tout te ressembler.
Он ведь в залоге.
Tu as signé le compromis.
Ты ведь знаешь, что мы давали ему возможность поступить правильно еще давно, и он не воспользовался ею.
On lui a donné l'opportunité de faire la bonne chose il y a des mois, et il ne l'a pas pris?
Ты ведь слышал, что он сказал?
Vous avez entendu ce qu'il a dit?
Он окружён акулами, и даже если я отпущу тебя, ты туда не поступишь, ведь у тебя пустое резюме.
Ils étaient les personnes les plus bornées de la planète. Je te l'ai dit, pas de chewing-gum avec ton appareil!
Он неофицален, но так лучше, ведь мы не продаёмся.
Ouaip, une petite embrouille pouvait durer des mois.
Ну, он нашёл время, ведь он обожает политику.
Nos bébés ne peuvent pas vivre dans un van.
- Эверетт, он ведь соавтор статьи.
Everett, il a co-écrit l'article.
Он ведь сказал... Я цитирую...
Il a dit et je cite...
Ты ведь понимаешь, что он совершил ошибку?
Tu sais qu'il a fait une erreur, pas vrai?
Ведь это я лежал на дороге, когда он остановил машину.
Puisque j'étais allongé sur la route quand il a arrêté sa voiture.
Он ведь говорит о сексе.
Il parle de sexe, là.
Он ведь послезавтра.
C'est dans 2 jours.
Ведь это он, точно?
C'est ton truc, non?
Он ведь часть семьи, да?
Je veux dire, il est de la famille, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]