English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Веке

Веке translate French

705 parallel translation
Это несомненно работа Вианотти, которая исчезла в 18-м веке монсеньор.
"C'est sans aucun doute le Vianotti qui a disparût au 18e siècle, Monsignor."
И судя по запаху, было это в прошлом веке.
Et à leur odeur, elle a dû les couver longtemps.
Материнство в двадцатом веке.
Les mères du 20e siècle!
В ХIII веке человек был гораздо счастливее и чувствовал себя более комфортно, чем сейчас.
Au XIIIe s., l'homme était plus heureux, plus en harmonie avec le monde qu'à présent.
Например, архитектура - новые линии, новые формы, появившиеся благодаря методам ведения войны в ХХ веке.
L'archítecture, par exemple. Des lígnes et des formes nouvelles, symboles de la guerre moderne du début du 20e síècle.
Может, он врежеттебе, может, поворчит, а может, и поцелует, если в каменном веке знали о поцелуях.
II peut te frapper, grogner ou t'embrasser! S'iI connaît Ie baiser!
В пятом веке до нашей эры, граждане Афин, страдавшие из-за тирана, решили выслать его.
Au 5e siècle av. J. - C., les Athéniens, ayant subi les excès d'un tyran, le bannirent.
В двенадцатом веке после третьего крестового похода... саксонский рьцарь по имени Уилфред Айвенго... совершал свой крестовый поход.
Au 12e siècle, la 3e croisade est sur le point de s'achever lorsque le chevalier saxon Wilfred de Ivanhoé entreprend sa propre croisade.
В двадцатом веке.
Au vingtième siècle.
Похоже что выбор вожака у изменённых такой же, как был в каменном веке.
Le choix du leader chez les mutants semble remonter à l'âge de pierre.
Спальное купе в 20-м веке, пожалуйста, он отправляется через 5 минут.
Une couchette dans le train de Chicago. - Il part dans 5 minutes. - Je sais.
Это говорит Бенджамин Раш, адвокат живущий в двадцатом веке?
J'aurais préféré que vous n'eussiez pas emménagé.
В том же веке... в завоёванной греческой провинции Фракии... неграмотная рабыня родила сына, Спартака, и тем самым только приумножила состояние своего хозяина.
Le même siècle... dans la province grecque de Thrace, possession romaine... une esclave enrichit la fortune de son maître... en donnant naissance à un fils qu'elle appela Spartacus.
Вот какие опасности подстерегают в Париже девушку в ХХ веке.
Et voila a quoi une femme se trouve exposee a Paris en plein XXe siecle.
Мы в 28 веке.
Nous venons du 28ème siècle.
Дорогой господин, мы живем в 20 веке.
Cher monsieur, nous vivons au 20ème siècle.
- А разве это так? - Профессор, мы не в 1 5-ом веке!
Professeur, on n'est tout de même pas au Moyen Age!
Технически и интеллектуально, мы живем в атомном веке.
Sur le plan technique et intellectuel, nous vivons à l'âge atomique,
Но эмоционально мы все еще живем в Каменном веке.
mais sur la plan émotionnel, nous sommes à l'âge de pierre.
В четырнадцатом веке испанские войска... вырезали двести ступенек в отвесной скале за одну ночь.
Au 14ème siècle, des Espagnols ont taillé 200 marches dans une falaise en une nuit.
Построен в одиннадцатом веке.
C'est du XIème siècle.
Вакцина использовалась очень давно, в двадцатом веке, и затем была потеряна во время примитивных войн.
Le vaccin était utilisé dès le 20e siècle et a été perdu lors des guerres primitives.
Не забывайте, что мы не в двадцатом веке.
On est pas au 20e siècle.
Это идея лейтенанта МакГайверс, приветствовать Кхана в нашем веке.
Une idée du Lt McGivers pour accueillir Khan dans notre siècle.
Да, похоже, что нам будет легко в вашем веке, капитан.
Oui, il semble bien que nous réussirons dans votre siècle.
В 20-м веке водородная бомба была главным оружием, машиной судного дня.
Au XXe siècle, leur machine infernale, c'était la bombe H.
В 20-м веке не было такой...
Le XXe siècle ne possédait pas la...
Но транспортный луч на такое неспособен, даже в нашем веке.
Aucun rayon téléporteur n'a une si grande portée.
Удивительно. Атмосфера схожа с вашей в 20 веке.
L'atmosphère est identique à celle de la Terre au XXe siècle.
Она придет на смену Римской Империи, но это случится в их 20-м веке.
Elle succèdera à l'Empire romain au XXe siècle de leur planète.
Шансы на то, что на другой планете развилась нацистская культура с символикой и униформой, существовавшей в 20 веке на Земле, фантастически мизерны.
Les chances pour qu'une planète ressemble à l'Allemagne nazie, avec les uniformes et les symboles de la Terre du 20e siècle, sont réduites.
В этом веке еще нет сплавов или источников энергии, чтобы собирать наши устройства.
Il n'y a ni alliages ni sources d'énergie pour fabriquer nos appareils.
В 20-м веке это называлось синдромом Таити.
Au XXe siècle, on l'a désigné sous le nom de syndrome de Tahiti.
Да, но это было еще в ХХ веке.
Mais c'est arrivé au XXe siècle.
У ран был открыт в 18 веке, а Нептун в 19.
- Et alors? Uranus n'a été découverte qu'au 18e siècle et Neptune au 19e.
Написано в двадцатом веке, издано в шестнадцатом.
Ecrit au 20e siècle, paru au 16e.
Жил где-то в 13 веке.
Il a vécu autour du 13ème siècle.
Мы живём в восемнадцатом веке. Наука положила конец всем этим предрассудкам, о которых вы говорите.
Nous vivons dans un siècle éclairé où la science fait table rase de telles superstitions.
Признаюсь - за ужином в том веке я решил было, что вы сумасшедший.
Au dîner, l'autre... siècle, je vous ai cru fou.
Когда в 17-м веке европейские моряки впервые увидели южные небеса, они поместили туда различные вещи, интересные в 17-м веке.
Au XVllème siècle, les marins qui découvrent le ciel méridional... y mettent toutes sortes d'objets du XVllème siècle.
Если бы созвездия получали свои имена в 20-м веке я думаю, мы бы поместили туда холодильники и велосипеды рок-звезд, а может быть даже грибовидные облака.
Si on avait nommé les constellations au XXème siècle... on y aurait certainement vu des réfrigérateurs, des vélos... des stars de rock. Pourquoi pas des nuages atomiques?
Но даже в этом веке на Земле происходили странные природные явления.
Même sur la Terre, au cours de ce siècle... on a observé des événements naturels pour le moins étranges.
Значит, во времена космических полётов ещё могут сохраниться следы того события, которое увидели кентерберийские монахи в 12 веке.
A l'âge de la conquête de l'espace, on vérifiera peut-être... le récit des moines de Canterbury au Xllème siècle.
Компьютерные модели, которые успешно поясняют климат других планет, предсказывают гибель лесов, иссушенные зерновые поля, затопленные прибрежные города, беженцев от экологических катастроф, глобальные бедствия в следующем веке, если мы не изменим своего поведения.
Les ordinateurs qui expliquent... le climat d'autres planètes... annoncent la fin des forêts... des cultures, l'inondation des villes côtières... les premiers réfugiés écologiques... la généralisation des catastrophes au siècle suivant... si nous n'agissons pas.
В двенадцатом веке Японией правил клан воинов, именовавшийся Хэйкэ.
Au douzième siècle de notre histoire... le Japon était dirigé par un clan de guerriers, les Heike.
Здесь, в 6 веке до нашей эры возникла новая идея, одна из величайших идей человечества.
Ici, au Vlème siècle avant J-C, une idée surgit... l'une des grandes idées de l'humanité.
Ее основателем был Пифагор, который жил здесь, в Самосе, в шестом веке до нашей эры.
Son fondateur, Pythagore... vit ici, à Samos, au Vlème siècle avant J-C.
Только в 17-м веке астрономы смогли хотя бы приблизительно оценить расстояние до Солнца.
Ce n'est qu'au XVllème siècle que les astronomes... ont une vague estimation de l'éloignement du Soleil.
Её истинный размер был выявлен простым и одновременно гениальным способом. Человеком, который жил здесь в Египте, в третьем веке до нашей эры.
Ses dimensions furent découvertes astucieusement... par un Egyptien du troisième siècle avant J.-C.
Когда в 15 веке Европа, наконец, была готова очнуться от длительного сна, она подобрала некоторые навыки, книги и теории, которые лежали здесь более тысячи лет.
Quand, au XVème siècle, l'Europe a enfin commencé... à sortir de son long sommeil... elle a repris certains outils, livres et concepts... créés plus d'un millénaire auparavant.
Финикийские моряки оплыли Африку кругом по заданию египетского Фараона в 7-м веке до нашей эры.
L'Afrique est contournée par des Phéniciens... sous les ordres d'un pharaon égyptien... au Vllème siècle avant Jésus-Christ.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]