English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Верующий

Верующий translate French

176 parallel translation
" Верующий в Меня, если и умрет, то снова воскреснет.
" Celui qui croit en moi, même mort, vivra.
"А всякий, живущий и верующий в Меня никогда не умрет".
Et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais.
Брат по вере. Истинный верующий, не то, что этот.
Il lui a volé sa vie, son frère était un croyant, pas comme lui.
Сказать по правде, я не верующий.
En vérité, mon père, je ne suis pas très croyant.
Я не думал, что ты такой верующий.
Je n'avais pas idée que tu étais devenu religieux.
Верующий?
Tu es qui?
Как может верующий жить с бандитами!
Un religieux qui vit avec ces bandits?
Верующий в меня, если и умрёт, то живёт.
Celui qui croit en Moi, même s'il meurt, vivra.
И всякий живущий и верующий в меня не умрёт во век ".
Et tout homme qui vit et qui croit en Moi ne mourra jamais.
Ты же, Панкес, верующий?
Pankes, tu es croyant?
было несколько необъяснимых смертельных случаев. Поздравляю тебя! - Вот вам и первый верующий.
Je me souviens de décès inexplicables à la Schwachter.
Долгое время я задавался вопросом, верующий ли я?
Pendant longtemps, je me suis demandé si j'avais la foi.
Верующий в Меня, если и умрёт, оживёт. "
Celui qui croit en moi vivra, même si il meurt.
- Верующий?
Vous êtes croyant?
Верующий?
- Religion?
ак верующий?
Vous savez, des purs et durs?
Как человек верующий он не может этого сделать.
En tant que croyant, il ne peut pas le faire.
Я есмь воскрешение и жизнь ; верующий в меня, если и умрёт, оживёт.
Et comme vous tous, je l'ai aimée avec l'amour qu'on réserve aux âmes audacieuses et tenaces.
Нет-нет, Эндрю истинно верующий.
Non. Andrew a une foi sincère.
Он был верующий, трудолюбивый, любил мать и мою сестру.
C'était un être religieux Travailleur Gentil envers ma mère et ma sœur.
- Я не верующий
- Tu ne crois à rien.
Слава Богу, я верующий!
Gloire à Dieu, je suis un croyant!
- Кажется в наших местах появился верующий.
On dirait qu'on a un croyant dans le public...
Руди, ты верующий человек?
Rudy, tu es croyant?
"И всякий живущий и верующий в меня не умрет вовек."
"Celui qui vit et croit en moi ne mourra jamais."
О, так вы - верующий человек?
Vous êtes un homme qui a la foi?
Верующий, отец человека.
On pense qu'il est le père de l'humanité.
Вы - верующий человек, мистер Корсо?
Vous m'en direz tant. Êtes-vous croyant, M. Corso?
Но человек сказал : " Я верующий, я молюсь.
Mais l'homme dit : " Je suis croyant, je vais prier.
Человек прокричал в ответ : " Я верующий, я молюсь.
Mais l'homme lui répond : " Je suis croyant, je prie.
Но человек прокричал в ответ, что он верующий, что он молился, что бог любит его и позаботиться о его безопасности.
Mais il rétorque qu'il est croyant, qu'il prie... que Dieu l'aime et que Dieu l'emmènera à l'abri.
"Господь", - сказал он, - я верующий человек, я молюсь.
"Seigneur", dit-il... " je suis croyant, je prie.
Ты верующий, мать твою?
Putain de youpin!
Хотите сделать следующий бросок? [Roller - игрок в кости. Holy Roller - фанатично верующий человек]
Vous voulez vous y joindre?
"Верующий в Меня, если и умрет, оживет".
"Celui qui croit en moi vivra, quand même il serait mort."
Я верующий человек... но религия порождает столько несчастий.
J'ai la foi, je crois en Dieu et en le Christ. Je suis chrétien.
Я верующий человек, но я признаю важность фактов.
Je suis un homme de foi. Et je suis aussi un homme de faits.
Ты верующий, Скофилд?
Tu es plutôt religieux, Scofield?
Я христианин, я христианин, верующий в Библию.
Je suis Chrétien, je suis un Chrétien qui croit en la Bible.
Если вы верующий молитесь, чтобы люди нашли силы измениться.
Si vous croyez à la prière, priez pour que chacun trouve la force de changer.
Знаете, не сочтите за неуважение но я не совсем верующий.
Ecoute, je ne veux pas être irrespectueux mais je ne suis pas croyant. Tu le seras fils.
Это не психоз, просто он верующий.
Ce n'est pas une psychose. Il est juste religieux.
Нет, ты разговариваешь с Богом, ты — верующий.
Vous parlez à Dieu, vous êtes religieux.
Я не верующий.
Je ne suis pas croyant.
Не верующий?
Pas religieux, hein?
Эдди, ты верующий?
On n'y parle pas d'amphètes.
И всякий живущий и верующий в меня, не умрёт вовек.
Laura était brillante.
Верующий человек.
Es-tu venu prier pour la venue d'un héritier?
Только верующий,... и мы те, кто видел их.
Seulement les fidèles.
То есть ты не верующий?
Donc, tu n'es pas croyant?
А ты верующий?
- Et vous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]