Вечная translate French
271 parallel translation
Бессмертие - это вечная мечта человечества.
L'immortalité est le rêve, l'inspiration de l'homme depuis si longtemps.
Вечная Жизнь Национал Социалистическому Движению!
Longue vie au mouvement National-Socialiste!
Вечная жизнь Германии!
Longue vie à l'Allemagne!
От свободолюбивого народа Объединенных Наций нашим моряком торгового флота на всех океанах наша вечная благодарность.
De la part des Nations Unies à nos marins sur tous les océans : recevez notre éternelle gratitude.
Могучий народ - единственная вечная сила.
Un peuple fort est la seule force durable.
Вторая часть, "love"... Романтичная, вечная... а первая часть, "breed *"... * размножаться
"Breed", élever, et "Love", amour, éternité.
Вечная благодать тому, кто сможет сказать на смертном одре :
Les délices éternels seront à celui qui, sur son lit de mort, pourra dire :
Опера, вечная дружба, лето, мазурка, переезд в деревню весной и встреча возвращающихся с войны солдат.
- Et quels sont les autres plaisirs? L'opéra, une amitié éternelle, la mazurka, la campagne au printemps. Et le retour des soldats.
Вечная маршировка! Охранять коробку для сборов! Охранять эти вечные митинги!
♪ en ai marre de quémander avec le tronc, marre de ces gardes de salle.
Если они увидят Иисуса из Назарета, они поймут, что есть вечная жизнь, и не нужно бояться смерти, если у тебя есть вера.
Si elles voyaient Jésus de Nazareth, elles sauraient... que la vie est éternelle... et que la mort n'est pas à craindre pour qui a la foi.
Рим - это вечная мысль бога.
Rome est une pensée éternelle dans l'esprit de Dieu.
Вечная тема чести южан обрела свою героиню.
L'honneur méridional avait son héroïne.
Церкви обещана вечная жизнь,
Mais pas à nous, classe sociale
Моя милая девочка, моя вечная любовь, богиня вечной молодости!
Mon jardin d'amour!
Вечная история... мы никогда не довольствуемся тем, что у нас есть.
C'est toujours pareil. On ne se contente pas de ce qu'on a.
Бессмертие и вечная красота.
L'immortalité. Et la beauté éternelle.
Вечная благодарность нашим пернатым друзьям.
Gratitude éternelle à nos humbles amis palmipèdes.
Вечная благодарность нашим скромным пернатым друзьям, которые своим возбужденным гоготанием...
A nos humbles amis palmipèdes qui criaillent.
Меня не нужно подбадривать. По-моему, рай - это клуб для белых, где я - вечная знаменитость, и меня обожают.
J'imagine le Paradis comme une boîte de nuit toute blanche dont je suis la vedette pour l'éternité et où on m'adore.
Непoвтoримая, вечная, вечная...
Tu trouveras, et tout à coup, elle est fausse, fausse
Это вечная мудрость.
Le passage sans âge de la sagesse.
Вечная история, вот спешишь...
Toujours la même histoire, dès qu'on se dépêche...
Ему уготована крепость, если не более страшное... вечная каторга.
Il est bon pour la forteresse, sinon, pire encore, le bagne à vie.
И Генриетта Фарелл, вечная мисс совершенство.
Et Henrietta Farrell. Avec son air de sainte nitouche.
! Вечная история с моим ромом!
Tu vois... c'est comme l'histoire de mon rhum.
Он просто обязан проверять. В этом заключается наша вечная драма.
Il nous en faut une.
Ибо возмездие за грех - смерть, а дар Божий - жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
Le salaire du péché c'est la mort ; mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
Будь уверен также, что грехи твои прощены, и отныне ты - дитя Божье, и тебе дарована вечная жизнь с Богом.
Vous pouvez être aussi assuré du pardon de vos péchés. Vous êtes devenu un enfant de Dieu, et vous avez la vie éternelle.
Вечная память.
Ça alors, je ne comprends rien!
Вечная молодость.
Toujours jeune...
Вечная память!
Gloire éternelle!
- Вечная тема, да? ...
"La question éternelle."
Но даже если есть шанс что у Спока вечная душа...
Mais si Spock a une âme éternelle...
Эта сила вечная сила красоты.
C'est le... pouvoir... de l'éternité de la beauté.
Вечная тьма... ха, ха. ( 2 раза )
Ce seront les ténèbres.
Вечная жизнь и красота...
Immortalité!
Он пришел к нам, потому что тут вечная мерзлота.
Il est venu à cause de ce froid perpétuel.
Вместе с концом света наступит вечная жизнь... для тех из нас, кто будет спасен.
Avec la fin, vient la vie éternelle... pour ceux d'entre nous qui seront sauvés.
Вечная жизнь и молодость! Дар тому, кто пригубит из чаши Грааля.
La jeunesse éternelle pour celui qui boit au Graal!
Она сидит справа, вечная мерзлота во плоти.
C'est elle, la grande coincée.
Вечная.
Indestructible.
Или я что-то подзабыл... Вечная история...
C'est de l'histoire ancienne, comme les Démocrates.
Доктор Джек, мне обещана вечная жизнь.
Docteur Jack, il m'a promis la vie éternelle!
"Вечная любовь"
"Je t'aimerais 10000 années"
Твоя вечная саба.
Ton esclave d'amour pour la vie
Вечная память, товарищи!
Les générations á venir îes oubîieront pas. Longue vie, camarades artistes!
- Что, рай, ад и вечная жизнь? - Да, конечно!
- Le paradis, l'enfer et la vie éternelle?
Позволь мне показать тебе дверь на небеса, где играет вечная музыка гитар любви.
Je t'emmène au Pays de l'Amour Ma guitare sous le ciel sans voile
Да, вечная история.
Il faut bien vivre.
Вечная борьба отнимает много времени, Макс.
Ça prend du temps, de lutter.
а для Паскаля - вечная слава.
c'est pour toi le sens de ta vie, et pour Pascal, le salut éternel.