English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вечная

Вечная translate Turkish

307 parallel translation
Вечная Жизнь Национал Социалистическому Движению!
Çok yaşa Milliyetçi Sosyalist Hareket.!
Вечная жизнь Германии!
Çok yaşa Almanya.!
Могучий народ - единственная вечная сила.
Kuvvetli bir insan sonsuz kuvvettir.
Вечная благодать тому, кто сможет сказать на смертном одре :
Ve ne mutlu ölüm döşeğinde şöyle diyecek olana :
Опера, вечная дружба, лето, мазурка, переезд в деревню весной и встреча возвращающихся с войны солдат.
- Öteki eğlenceler ne? Opera, ebedi arkadaşlık, yaz, mazurka dansı, baharda taşra ve askerlerin eve dönüşü.
- А когда проходит вечная весна?
- Sonsuz bahar bitince?
Если они увидят Иисуса из Назарета, они поймут, что есть вечная жизнь, и не нужно бояться смерти, если у тебя есть вера.
Yahuda, Nasıralı ısa'yı görürlerse, anlayacaklar ki hayat sonsuzdur ve imanın varsa ölüm korkulacak birşey değildir.
Рим - это вечная мысль бога.
Roma tanrının zihnindeki ölümsüz bir düşüncedir.
Вечная тема чести южан обрела свою героиню.
Güneyin kolektif onuru onu bir kadın kahraman olarak görmüş.
- Ох уж, этот выбор! Вечная проблема.
- Ne seçelim, ne seçelim?
Церкви обещана вечная жизнь,
Toplumsal bir sınıf olarak bize ise hiçbir vaatte bulunulmamış.
Моя милая девочка, моя вечная любовь, богиня вечной молодости!
Bir tanem, yaşam kaynağım benim.
Вечная благодарность нашим пернатым друзьям.
Alçak gönüllü, perde ayaklı dostlarımıza sonsuz minnetralıklarımızı sunalım.
Вечная благодарность нашим скромным пернатым друзьям, которые своим возбужденным гоготанием...
Alçak gönüllü perde ayaklı dostlarımıza ve onların heyecanlı vıraklamalarına.
Вот ты говоришь, что мир - это некая вечная цепь причин и следствий.
Dün bu hayatın, sebep-sonuç ilişkisiyle bağlanmış bir zincir olduğunu söylediniz.
По-моему, рай - это клуб для белых, где я - вечная знаменитость, и меня обожают.
Bence cennet beyaz bir gece kulübü. Assolist olarak da ebediyen bendeniz ve herkes bana bayılıyor.
Непoвтoримая, вечная, вечная...
Unutulmazım. Benim büyük aşkım. Biricik aşkım.
Это вечная мудрость.
Bu, bilgeliğin ölümsüz resmi geçidi.
Твердыня вечная, расскройся предо мной.
Kayalar açilir benim için
Вечная история, вот спешишь...
Her zaman acelen var...
- Вечная странница, вы же знаете ее.
Sonra ortadan kayboldu.
И Генриетта Фарелл, вечная мисс совершенство.
Sonra Henrietta Farrell, Her zamanki Bayan Harika.
Вечная молодость.
Ebediyen genç.
Но даже если есть шанс что у Спока вечная душа... -.. то это - мой долг.
Ama Spock'ın ruhunun ebedi olduğuna dair en ufak bir ihtimal bile varsa bu benim sorumluluğum demektir.
Эта сила вечная сила красоты.
Sonsuzluğun güzelliği işte budur.
Он пришел к нам, потому что тут вечная мерзлота.
Bu dinmek bilmeyen soğuk yüzünden içeride.
Вместе с концом света наступит вечная жизнь... для тех из нас, кто будет спасен.
Dünyanın sonu geldiğinde, beraberinde sonsuz yaşam da gelecek. Tabii kurtulabilenler için.
Вечная жизнь и молодость!
Sonsuz hayat!
И исцелит нашу непроходящую боль вечная жизнь.
Bizi ebedi ölümün acı verici pençelerine bırakma.
Она сидит справа, вечная мерзлота во плоти.
İşte o, orijinal derin dondurucu.
Вечная.
Yenilmez.
Вечная история... ... как и Партия Демократов...
O olay tarih oldu, tıpkı demokratlar gibi.
Я разделю честь с остальными эссеистами. Особенно со смелой Лизой Симпсон, чья подстрекающая риторика напомнила нам, что цена свободы - вечная бдительность.
Bu onuru benimle birlikte yarışan tüm yarışmacılarla paylaşmak isterim....... özellikle de cesur Lisa Simpson`la kışkırtıcı uslubuyla bize özgürlüğün bedelinin sonsuz bir tetikte olma durumu olduğunu hatırlattığı için.
Доктор Джек, мне обещана вечная жизнь.
Doktor Jack, bana sonsuz yaşam sözü verildi.
"Вечная любовь"
"Ölümsüz aşk"
Твоя вечная саба.
Ebedi aşk kölen.
Вечная память, товарищи!
Asla unutulmayacaklar. Uzun bir hayata, yoldaşlar!
- Что, рай, ад и вечная жизнь?
- Cennet, cehennem ve sonsuz hayatı mı?
Позволь мне показать тебе дверь на небеса, где играет вечная музыка гитар любви.
Ta ki, bu tango şarkıcısı onu keşfedene kadar Agustin Magaldi Eva Duarte tarafından
Позволь мне показать тебе дверь на небеса, где играет вечная музыка гитар любви.
Ama tüm üzüntüm ve Tüm gözyaşlarım
Вечная проблема этого времени года. Доктор Лински?
Yılın bu zamanında hep olur Dr. Lynskey.
- У нас вечная спешка.
Herşeyi koşarak yapıyoruz.
Вечная борьба. Скользкий угорь.
İnsan doğaya karşı, doğanın güçlerine karşı savaşıyor.
- Вечная бдительность - цена свободы, Зак.
Uykusuzluk özgürlüğün bedelidir, Zack.
Романтичная, вечная... а первая часть, "breed *"... * размножаться
... başı ise "üremek"...
Сколько нужно времени, чтобы открыть консервы? Вечная борьба отнимает много времени, Макс.
Ezeli mücadele zaman alır, Max.
Бессмертие и вечная красота.
Ve sonsuz güzellik.
а для Паскаля - вечная слава.
Senin için, hayatın bir anlamı. Pascal için, ebedi kurtuluş.
Он просто обязан проверять. В этом заключается наша вечная драма. И мы постоянно задаёмся вопросами.
Nasıl sınanacağını belirtmeden, söylediklerimize tarafsızca bakıldığında doğru veya bilgece olduğunu nasıl kanıtlardık merak ediyorum.
- Вечная тема, да?
Ezeli soruymuş!
"Вечная любовь"
"Ölümsüz Aşk".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]