Взнос translate French
398 parallel translation
Взнос 4 фунта получен.
Reçu un acompte de 4 livres.
Тогда мы заплатили пятьсот за вас, как последний взнос за участок земли в подразделении Марша.
Nous avons versé 500 $ pour le contrat d'achat du lopin de terre issu de la subdivision du marais.
Конечно, но это только первый взнос. Позже вы дадите мне миллионы, а сейчас может 15000 $ сейчас? Позже.
C'est un 1er versement.
Тогда его вначале ждёт вступительный взнос.
Il faudrait qu'il s'inscrive à l'asso et paie des frais d'adhésion.
Это, наверное, первый взнос.
C'est sûrement le premier acompte.
"Мадам, возвращаю ваш неполный взнос."
" Madame, Voici votre acompte.
Первый взнос совсем небольшой.
Réfléchissez, c'est l'un des plus bas prix du marché.
Обычно я беру вступительный взнос 500 и 100 ежемесячно.
Combien me coûteront les leçons?
Это мой немой взнос в домашнее хозяйство.
C'est ma stupide contribution au ménage.
Бывший беженец сделай взнос в фонд для вернувшихся с Запада..
Nous vous demandons de les aider.
Просто не забывай платить свой взнос.
Oublie pas de me payer.
Мы выезжаем из Невады очень редко... но сегодня... когда мы можем встретить старых друзей и приобрести новых... и мы помогаем отпраздновать молодому человеку первое причастие... и также хочу поблагодарить семью мальчика... за большой взнос в пользу штата.
Nous déplorons nos trop rares visites dans le Nevada. Mais aujourd'hui nous rencontrons d'anciens et de nouveaux amis, et nous assistons à la communion de ce jeune garçon. Je tiens aussi à remercier sa famille de ses largesses envers l'État du Nevada.
Она думает, что это - премия, которую она получает за её прошлогодний взнос в развитие публичной библиотеки.
Elle croira qu'elle a gagné un prix pour avoir donné des tulipes à la bibliothèque.
Сегодня, я сделала первый взнос.
J'ai donné un acompte aujourd'hui.
- Я сделал крупный взнос.
- J'ai fait des dons importants.
Просто первый взнос за старую лодку Джимми Нунана.
J'ai versé un acompte pour le bateau de Noonan.
Сегодня утром я заплатил первый взнос. Tеперь у меня собственная квартира на 57-ой Авеню.
J'ai versé la caution ce matin.
К сожалению, есть, дядя. Так что я делаю свой взнос...
Malheureusement, oui, mon oncle.
В этот взнос включены все несделанные пожертвования.
Je ne sais quoi dire.
Послушайте, мне будет нужен первый взнос за них.
Je vais vous demander un acompte.
Зато будет заявление на взнос наличными. Где он, Элейн?
N'est-ce pas, Elaine?
Всё верно. Датирован 15-м марта этого года. Это заявление на взнос наличными на 250 тысяч.
Il est daté du 15 mars de cette année pour un dépôt de 250 000 $.
150 фунтов плюс налог плюс взнос за бронирование...
150 livres, plus la TVA, plus les frais de réservation...
Так, если мне не изменяет память, в Орионском Синдикате платят вступительный взнос... весьма солидный...
Si mes souvenirs sont exacts, il faut payer une somme importante pour devenir membre.
Вступительный взнос - $ 1000.
L'enjeu d'entrée est de 1 000 $.
Офис, взнос в адвокатскую ассоциацию, покупка факса, аренда компьютера, выплаты за машину.
Mobilier, inscription au Barreau, 750 $ pour un fax, Location d'ordinateur, traite sur voiture d'occase.
Взнос в качестве билетов был принят от вашего имени... -... в "Детский Союз"?
"Pour les fêtes, un don a été fait en votre nom à l'Alliance des enfants."
Зигфрид и Рой закончат школу прежде чем вы сделаете первый взнос.
Siegfried et Roy auront fini leurs études avant les premières traites.
Вступительный взнос - пять кусков, раздавайте карты.
La mise d'achat est de cinq barrettes. A vous de distribuer.
- Вступительный взнос?
- L'Organisation?
Итак, с тебя кар и гоночный взнос а с меня мальчишка.
Tu fournis module et droits d'inscription. Moi, le garçon.
Если делим пятьдесят на пятьдесят, то советую тебе самому сделать взнос.
Si on fait 50-50, tu avances l'argent de l'inscription.
- Взнос могу сейчас оплатить.
- Je vous regle ma carte? - Pardon?
Оплата за месяц в перед, и конечно взнос за следующий месяц.
Tu t'en es bien sortie, rassure-toi. Tout ce que j'ai fait, c'est dire la vérité. Et c'est très bien.
Благодаря этому я смог приобрести страховой полис, и это нормально раз уж страховой взнос не считается доходом.
Cette oeuvre a placé l'argent... dans mon assurance-vie, rien de mal à ça : les intérêts ne sont pas assimilés à des revenus.
Как ей приходится работать на пол ставки, только чтобы накопить на начальный взнос за это паршивое платье для выпускного.
Qu'elle doit travailler à temps partiel pour pouvoir se payer une robe de bal bidon.
И спасибо, что сделала взнос
Merci d'avoir participé.
Ты сделала взнос?
Tu as participé?
Кристофер, звякни в союз и проверь, сделал ли этот господин важный взнос. А потом спусти им шину, проверим, как работают тормоза.
Vois avec le syndicat si ce monsieur a payé ses cotisations... et vérifie-moi ces freins.
Я даже сделал первый взнос за яхту.
J'ai même versé des arrhes sur mon bateau.
Первый взнос - 3 миллиона долларов.
Le premier paiement est de 3 millions.
Но вы уехали, разорвав контракт, потеряв право на первый взнос.
Vous avez filé, rompant le contrat, perdant l'acompte.
Дорогая, вот страховой взнос. Не беспокойся, я позабочусь об этом.
Pour l'assurance, le paiement, c'est ça?
Нас уведомили, что мы не заплатили страховой взнос.
Je sais que je vais vous étonner, nous sommes en retard
Если перенести июльский страховой взнос на...
Si on faisait passer les primes d'assurance de juiller sur...
Если хочешь я даже внесу за тебя вступительный взнос.
Si vous voulez, je vous offre vos frais d'inscription.
В прошлом году ваш отец сделал взнос на то, что называется Защитники Святой земли.
L'année dernière, votre père a fait un don... à un organisme appelé "Les Défenseurs de la Terre Sainte".
Я ищу инвесторов, но вступительный взнос должно быть очень высок, верно?
J'essaie de mobiliser d'autres investisseurs. Mais il est clair que la mise de fond doit être très grosse.
Кэти Моффат. Взнос :
Dépôt de Kathie Moffatt :
ћы наде € мс €, что мы сделали хороший взнос в дебаты о национальной валютной реформе.
Nous espérons avoir apporté une contribution précieuse au débat national sur la réforme monétaire.
Может, приму другую веру - и буду другим отдавать мой щедрый еженедельный взнос.
Tu iras dire à mes vieilles mémés et vieux pépés que tu supprimes leur bingo? Je n'ai pas peur de vos vieilles pépés, rabbin