English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вилле

Вилле translate French

149 parallel translation
В Мальге, на нашей загородной вилле дни протекали монотонно, но скучно не было.
A Malga, notre maison de campagne, les jours passaient, monotones sans être ennuyeux.
В том году, например, это был табак. Один я знал, что он вытворял на вилле!
Cette année-là, c'était le tabac et Dieu seul sait ce qu'il a trouvé dans la villa.
Пусть приходят. На вилле вы будете в безопасности.
Amenez-les à la villa.
Андреа, подумай о вилле, о твоей матери! Они подвергают нас опасности!
Andrea, pense à ta villa, ton nom, ils vont nous porter tort.
- На вилле... На вилле находятся солдаты из поезда.
Les échappés du train sont à la villa.
Как вам, наверное, уже сказали, несколько итальянских солдат пытались укрыться на вилле и мы им помогли, но кто-то донес на нас.
Tu sais sûrement que des italiens ont trouvé refuge dans la villa. On les a aidés, mais quelqu'un nous a dénoncés.
Просто подумала о тебе. Представила тебя на роскошной вилле. Наслаждающегося жизнью, пока мы горбатимся ради куска хлеба.
Je vous imaginais... menant la grande vie, dans votre belle villa... pendant que nous trimons pour une bouchée de pain.
Что ты делал на стэнфордской вилле?
Qu'est-ce que tu fichais chez les Sanford?
- Не может быть, чтобы она меня знала. На вилле, где я работаю, садовник - мужчина.
Alors, c'est impossible, mes patrons ont un jardinier.
Позже я добился этого на вилле Маттео. И в ту ночь меня стошнило.
Puis, je suis allé dans une maison, mais le soir, je ne le puis...
Мы будем жить за городом на моей вилле.
Nous habiterons ma villa, loin de la ville.
Только не на моей вилле.
Oui, mais pas sur le mien.
- У него срочная работа на вилле коменданта.
Il a un travail urgent à la villa du commandant
На нашей вилле, мясо на гриле... - На чем?
Soyez relax, be happy.
Ладно, а теперь, если мы хотим добраться к вилле вовремя, нам лучше двигаться, Дидиус.
Bon, si nous voulons attraper les quatre de la villa, nous ferions mieux de bouger, Didius.
Можете обосноваться на вилле...
Vous pouvez vous installer dans la villa...
Доктор Мартин тоже остался на вилле.
Le docteur Martin, lui aussi, était resté à la villa.
Безусловно, он подозревал, что на вилле происходит что-то неладное.
Bien sûr, il soupçonnait qu'il s'était passé quelque chose d'étrange à la villa.
Ты даже представить не можешь, что происходит на вилле Рувеньи.
Tu ne peux pas imaginer ce qu'il se passe à la Villa Ruvigny.
Я был тут, на вилле.
J'étais ici dans la villa.
Но вчера был ее выходной, по этому она не ночевала здесь, на вилле.
C'était son jour de congé, hier. et elle est sortie la nuit dernière.
Нам нужно поехать посмотреть картины на одной вилле в Кассии.
Nous devons passer à la villa de la Via Cassia.
На вилле Николаса Гарета.
Chez Nicolas Garate.
У нас были двое на вилле в Гестааде.
Nous en avions deux a la villa de Gestaad.
Я должен ждать еще год на вилле Гармона,... пока к нему не пошлют кого-нибудь из Фортуны?
Je dois passer une autre année dans la maison de Garmond, pour voir si quelqu'un de Fortuna n'a pas été envoyé?
Теперь, когда случилось столько всего, я даже сам не знаю, во что верить, но той зимой в Генуе я верил в это, и сколько ночей мы провели в оранжерее на вилле, споря с Гвидо, с Ремо, Черетти и всеми остальными.
A présent après que tant de choses sont arrivées, je ne sais plus moi non plus à quoi croire, mais à Gênes cet hiver-là j'y ai cru et combien de nuits nous avons passées dans la serre de la villa à discuter avec Guido, avec Remo, avec Cerreti et tous les autres.
Я на вилле Андерсонов в пригороде Санта Фе.
Je suis dans le baraquement des Andersen.
Сегодня вечером на вилле Капуто праздник. Министр хочет поговорить со мной..
Il y a une fête ce soir à la Villa Caputo Le ministre veut me parler.
В своей вилле на берегу.
Dans sa villa de Stinson.
У меня на вилле... есть работа, которая не так ужасна и тяжела, как та, что Вы делаете сейчас.
Il y a une offre d'emploi... loin de tous ces... travaux éreintants... à ma nouvelle villa.
Но как же тогда я могу говорить, что ты - дон Октавио, - а я - гость на твоей вилле?
Mais alors, comment pourrais-je dire que vous êtes Don Octavio... et que je suis invité dans votre villa, comment?
Ванзант живёт на вилле Хилсайт в Винчино, 10725.
Il habite Hillside Terrace, à Encino.
Они на Вилле?
Ils sont à la villa?
Ты настолько тучный, что когда Ты сидишь без дела в своей пышно обставленной Тусканской вилле ты сидишь без дела в своей пышно обставленной Тусканской вилле
Frasier, tu es tellement gros que, si tu t'assoies dans une villa toscane, on voit plus la villa.
Она жила одна на огромной вилле.
Elle vivait seule dans une grande maison.
Но сейчас я хочу спокойной жизни на уединённой вилле, с винным погребком... с тобой.
Tout ce que je veux maintenant, c'est une villa avec vue sur les vignes, et toi.
- Вилле, никогда не думал использовать пластиковые цветы?
Jamais pensé à utiliser des fleurs en plastique à la place? - Hein?
Дядя Вилле всю жизнь прожил холостяком - много раз он ездил в Финляндию, чтобы найти невесту, но ни разу удача ему не улыбнулась.
Oncle Ville a toujours été célibataire Plusieurs fois il a été en Finlande pour trouver mais il a jamais eu de chance.
- Это поможет тебе, Вилле.
Ca fera l'affaire, Ville.
- Вилле, они приехали!
Ville, ils arrivent!
Мои родители живут на вилле, рядом с Ванзи.
Mes parents habitent dans une villa vers Wannsee.
Он жив. Он находится на вилле.
Il est vivant. ll est ici.
Кстати, она отдыхает на моей вилле в Вест Порт-о-Патуа.
Elle passe l'été dans ma villa de Port-au-Patois.
Так что если попозже я вам понадоблюсь, ищите меня на Вилле престарелых, комната 2-С.
Maintenant, si vous avez besoin de moi passez à la maison de retraite, appt 2C.
Она на вилле моей кузины под Пестумом, кружит голову какому-то юному поэту-недотепе, с которым там встретилась.
Elle séjourne chez mon cousin à Paestum *, rêvassant sur quelque jeune idiot de poète qu'elle a rencontré là-bas.
Конечно, в ту ночь на вилле Сен-Марсо убили одного типа.
- Moins fort!
Мы были на старой вилле.
Nous sommes allés visiter la villa.
- Будем жить на маленькой вилле.
- On habitera une hacienda.
- Да, на вилле.
Oui, la villa.
Я не видел окрестностей, но полагаю, мы - на твоей вилле.
Je n'ai pas vu les titres de propriété, mais je pense que cette villa est à vous.
Они остановились сеичас на Вилле Бель Мэр в Нице
Ils sont descendus à la Villa Belle Mer à Nice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]