English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Владеет

Владеет translate French

1,204 parallel translation
Владеет недвижимостью кварталом дальше и еще... по четной стороне Пака Стрит.
Il a des propriétés dans le quartier et du côté de Paca Street.
Командование владеет ситуацией... и, хотя поначалу были некоторые сомнения... но предвкушение того, сколько дел будет возбуждено...
Le commandement est parfaitement au courant. Bien sûr, ils étaient un peu inquiets... Mais les dossiers qui vont en sortir...
А все вокруг... Все это - его мир. Он им владеет.
Et tout ceci... c'est son monde, il lui appartient... il le contrôle.
Миягияма владеет хатакикони.
Miyagiyama se servira peut-être du hataki komi.
- И владеет ею?
- Alors elle est à lui?
- Простите. Брикман владеет лишь 6 % акций своей группы.
- Brickman ne possè de que 6 % des actions de son groupe.
Десять тысяч в год и он владеет половиной Дербишира.
- Raconte. - 10000 £ par année, et la moitié du Derbyshire lui appartient.
Помогать членам своей семьи доставляет папе больше радости, чем всё, чем он владеет.
Papa a plus de plaisir a aider sa famille qu'a avoir toutes ses possessions.
Мы знали, что он не владеет языками
Parce que nous savions qu'il était mal à l'aise avec les langues.
Говорят, есть человек, который владеет мечом быстрее, чем тигр когтями.
Une légende dit qu'un homme aurait réussi à ôter une épine de la patte d'un tigre en pleine course.
Парк сказал что он владеет сваркой.
Park m'avait dit qu'il avait de l'expérience avec les chalumeaux.
Невинный человек владеет информацией, которая поможет спасти ребёнка.
Un innocent a de l'information qui peut mener à retrouver un enfant.
Если он владеет и ножом и даром, то он не только обладает силой. Он обладает средством погубить вас.
S'il l'a en sa possession, avec sa faveur, il possède non seulement la force, mais le moyen de vous détruire.
Очевидно, он им владеет.
Apparemment, c'est son magasin.
Мало кто теперь владеет искусством этикета.
Les convenances sont un art oublié de la plupart des gens.
Все, кто владеет баром и против, скажите "нет".
Tous les propriétaires du bar qui sont contre, dites "contre."
Все, кто владеет баром и против... скажите "нет".
Tous les propriétaires du bar qui sont contre... dites "contre."
Он милый, хорошо образован И его семья владеет этим и еще 20 отелями
Il est beau... bien élevé... et sa famille possède cet hôtel, ainsi que douze autres.
Кто владеет портами, тот владеет Египтом.
Celui qui contrôle les ports contrôle l'Égypte.
Может быть он и преступник, но он владеет городом!
C'est peut-être un criminel, mais la ville est à lui.
- Мало ему, что он владеет половиной Канзаса.
Ca ne lui suffit pas de posséder la moitié du Kansas.
Пива. Мой отец владеет складом пива.
Mon père a un entrepôt de bière.
Твой отец владеет складом пива?
Ton père a un entrepôt de bière?
Отец Марсель прекрасно владеет мячом
Ce père Marcel maîtrise le ballon.
Ваше братство владеет тем, что вам не принадлежит.
Vous et vos pairs détenez ce qui ne vous revient pas.
Прошу вас отправиться к нему и взыскать некое имущество, которым он владеет.
Rejoignez-le, et récupérez une de ses possessions. Récupérer?
- Имущество, коим он владеет.
Cette propriété que vous convoitez.
Но искусством она уже владеет.
Mais elle a l'art déjà.
Его цель - склад, которым он владеет на Шеффилд.
C'est son entrepôt sur Sheffield.
До чего же приятно узнать, что человек высокого полета так свободно владеет нашим языком.
Il est extrêmement flatteur de voir un homme de votre envergure. Pratiquer avec tant d'aisance notre langue.
Чтобы заставить ее остановиться, чтобы показать тем, кто ей управляет, тем, кто ей владеет, пока мы не станем свободными, мы будем всеми силами ей противостоять!
On doit avertir ses dirigeants, ainsi que ses propriétaires, qu'à défaut d'être libres, nous ne la remettrons pas en route.
Назначая на престол королей, став владельцем земли и поставщиком правды, церковь заявила, что лишь она владеет Знанием.
Elle a une grande influence et est pourvoyeuse de la vérité. L'église se considère en droit d'être le seul connaisseur de tout.
Кто владеет Синтекникс?
Qui est le propriétaire de Cyntechnics?
Ей владеет Луторкорп.
Ca appartient à Luthorcorp.
Выяснилось, что Луторкорп владеет компанией, которая сделала это с тобой.
Il s'avère que c'est Luthorcorp qui possède la compagnie qui t'a fait ça.
Парень ездит на развалюхе, владеет паршивым минимартом, но задняя дверь у него из арматурной стали... и камера слежения, что смотрит на улицу, не из дешевых.
Le gars conduit un tas de ferraille, il a un magasin de pacotille, mais la porte de derrière est en acier renforcé et la caméra de sécurité sur la rue est du dernier cri.
В частности, она невероятно красива, выросла здесь, владеет магазинчиком в Вудбридже, и мисс Пити Считает что в прошлой жизни она была Матой Хари.
Apparemment, elle est incroyablement belle, elle a grandi ici, elle possède un magasin à Woodbridge, et Miss Patty pense qu'elle était Mata Hari dans une vie antérieure.
Да он владеет половиной Алабамы.
Ils possèdent la moitié de l'Alabama.
Мой муж владеет медицинской фирмой.
Mon mari est entrepreneur dans le médical.
Вы знаете, что один из ваших офицеров владеет информацией, которая ставит под сомнение весь этот государственный розыск?
Vous saviez que l'un de vos éléments avait des informations qui jettent un doute sur votre chasse à l'homme?
И еще - ее муж, Хорхе, владеет этим двором.
Et devinez quoi? Ce chantier de récupération appartient à son mari, Jorge.
Значит, брат Элейн Робертс владеет ландшафтами Грин Грас.
Donc Green Grass Landscaping appartient au frère d'Elaine Roberts.
И Том Бендер владеет всеми нашими школьными автобусами.
Et Tom Bender possède tous les bus scolaires.
Пол сказал, что владеет этим домом.
Paul a dit que la maison était à lui.
Все за исключением нескольких, которыми владеет Куин Индастрис.
Tous exceptés quelques uns de Queens Industries.
Она с мужем владеет нашим бизнесом.
Son mari et elle dirigent notre affaire.
Недавно было обнаружено, что один из членов попечительского совета, проголосовавший за ликвидацию в Хёрсте греческой системы, владеет собственностью, сданной в аренду греческому обществу.
Nous venons d'apprendre qu'un des membres du Comité ayant voté l'abolition du système Grec possède des propriétés actuellement louées par plusieurs des maisons Grecques.
"Ландау Индастрис" владеет 51 % этой практики, и согласно завещанию Берта, "Ландау Индастрис" - на 100 % мое.
Landau Industries possède le 51 % de ce cabinet, et d'après le testament de Burt, Landau Industries, c'est moi à 100 %.
Вообще-то, она владеет этим бизнесом.
C'est la propriétaire de la clinique.
"Тот, кто владеет Копьём Судбы, держит будующее мира в своих руках."
"Qui possède la Lance du Destin tient le sort du monde entre ses mains."
Владеет чем?
Expérience en quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]