English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Владел

Владел translate French

289 parallel translation
Нефтяная скважина, изобретение или изумрудные копи. Последний, с кем мы связались, владел изумрудными копями.
Un puits de pétrole, une invention, ou une mine d'émeraudes, comme le dernier jeune homme qui nous avait plu.
Ты не владел бы лесопилкой, если бы не я.
Sans moi, vous n'auriez pas eu la scierie.
Я владел отелем, и поэтому я остался в ожидании следующего бума.
L'hôtel était à moi, je suis resté, dans l'attente d'un autre boom.
Он владел бакалейными лавками, бумажными фабриками, жилыми домами, заводами, лесами, океанскими лайнерами.
Des épiceries... des papeteries... des immeubles... des usines... des forêts... des navires.
Если бы я владел газетой, то боролся бы доступными средствами, не давая карикатур, чтобы жена и дети увидели это.
Mais si j'étais journaliste et que je n'aimais pas un politicien, je le combattrais. Je ne le montrerais pas en forçat à sa mère et à ses enfants! - Espèce de...
Владел.
"Possédait".
Ты ведь один владел информацией. И сегодня ты узнал обо всем первым.
Tu avais l'exclusivité, tu étais le premier sur le coup.
Кроме того, он владел домом, в котором я жила, а он часто бывал там по делам. - Да. - Зачем?
Pourquoi cela?
А Сэйбэй, хочет чтобы его сын владел всей землёй.
Bien que Seibei pense à son fils et veut qu'il devienne le chef de la bande.
я бы заставил их все делать по-моему, если бы владел таким трюком.
Les choses se feraient à ma manière si j'avais ce truc.
Хочешь послушать историю? Один парень владел аптекой.
Tu veux entendre l'histoire de ce type qui a une ferme laitière.
Парень по имени Стеннер владел этим местом месяцев шесть назад,.. ... но потом ему пришлось его оставить.
Un certain Stenner habitait ici jusqu'à il y a six mois, mais il a dû vider les lieux.
Он им владел. Он им владел.
- C'était le propriétaire.
Он владел водным департаментом?
Le propriétaire du Service des Eaux?
он владел всеми поставками воды для города?
L'approvisionnement de la ville en eau lui appartenait?
Кросс владел этим.
Vous avez dit que Cross était propriétaire.
В добавление к нашим летним и зимним поместьям, он владел ценным куском земли.
Outre nos deux maisons, il possédait un précieux lopin de terre.
Она была не как эта, хотя, я скажу вам так. - Мой отец никогда не владел автомобилем.
Mais ce n'était pas comme celle-ci!
Какими бы секретами не владел Боуман он унёс их с собой.
Bowman a dû emporter ses secrets avec lui.
Всем здесь владел старик Пибоди.
Appartenant au vieux Peabody.
Им владел мой отец.
Et je reviens ici maintenant.
Тогда не было нужды колотить бармена, когда он владел этим салуном.
C'était bien mieux quand il possédait ce saloon.
Кто бы ни владел этим клубом, разрушить его было бы милым делом.
Eh bien, celui qui possède ce club il de ruiner ne va pas être trop heureux.
Три года спустя он ей владел.
Propriétaire au bout de 3 ans.
Владел.
Il a plus rien.
Ты всегда чертовски хорошо владел пистолетом, но семерых? Мальчик!
Tu as toujours été redoutable au pistolet, mais sept d'un coup!
Скажу тебе, что если бы я владел компанией, мои сотрудники меня бы любили.
Si j'étais propriétaire, mes employés m'adoreraient.
ƒэйв, € владел клубами, а не управл € л ими.
J'ai eu des boîtes à moi. J'en ai jamais géré.
- Он владел фабрикой в Кракове.
Il a une usine à Cracovie.
- Думаешь на самом деле он ею не владел?
- Tu n'y crois pas?
Он владел ритмичным дыханием в совершенстве.
C'était un maître de la respiration rythmique.
ак только завещание ћоргана было предано огласке, раскрылось, что он владел лишь 19 % своих компаний.
Une fois, Morgans sera rendue publique, il a été découvert qu'il possédait que 19 % des entreprises de JP Morgans.
Я владел рестораном.
Je possédais un restaurant.
Я владел банком и газетой.
J'avais une banque et un grand journal.
Точно! Вместо того, чтобы ускорить ход времени, дабы обойти зубную боль... проще будет повернуть время вспять... когда каждый ещё не владел этими чёртовыми чертежами.
Au lieu d'avancer le temps pour abréger cette souffrance, je vais le remonter, et effacer toute trace de mes plans!
В 50-х и 60-х он владел "Эф-Ноут Рекордз".
Dans les années 60, il dirigeait F-Note Records.
- Сильвио, он владел рок-клубами в Эсбери.
Silvio. Il a des boîtes à Asbury.
Еще с тех пор, как им владел твой отец.
C'était le restaurant de ton père.
Ещё с тех пор, как им владел твой отец.
J'ai du boulot.
Сара, немного есть информации о нем, которой бы я не владел.
Il y a peu de choses que je ne sache pas sur votre mari.
Думаю, ты слишком долго владел этим кольцом.
Vous l'avez eu assez longtemps.
"Чтобы убедиться, что никто когда-либо снова не владел бы этой властью," "треугольник был разделен на две части и спрятан в противоположных концах земли."
Pour être sur qu'aucun homme ne pourrait utiliser ce pouvoir... ils partagèrent le triangle en deux parties... et cachèrent les morceaux de chaque cotés de la terre.
Никто в мире не владел мечом лучше него.
C'était le plus grand guerrier que le monde ait jamais connu.
Какое-то время я владел большой частью этой компании.
Un bref moment, j'ai été un poids dans cette entreprise.
- Ты может и не знаешь... Но перед тем как стать толстяком, твой дядя неплохо владел "Тайя".
On ne le dirait pas mais avant d'être gras et laid, ton oncle Rawiri était un crack au taiaha.
Макналти говорил, что слышал, что Барксдейл... владел зданием с апартаментами на озере Друид Парк.
McNulty a entendu dire que Barksdale était propriétaire d'un immeuble sur Druid Park Lake.
Он был шишкой из пришлой мафии, владел во Флориде ночными клубами.
Lieutenant d'un réseau russe. Proprio de clubs, en Floride.
Через полгода его трест владел всем, что было в городе, за одним исключением.
En 6 mois, sa fondation avait acheté la ville tout entière... à une exception près.
Секунду, разве он не владел рабами?
Attendez, il n'avait pas d'esclaves?
Я сказал, что я не владел всей информацей.
Je te disais qu'étant donné que j'avais pas toute l'information, ton opinion m'importait.
И я заработал сто баксов! Добрый старый мистер Йохансен владел кондитерским магазином!
Ce bon vieux M. Johansen tient un magasin de bonbon!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]