English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Власти

Власти translate French

3,782 parallel translation
Они ненавидят отсутствие власти, отсюда вытекает готовность их собратьев сотрудничать с той ведьмой в обмен на кольца. Но она еще не добралась до твоих ребят.
Ce qu'ils détestent c'est leur manque de pouvoir, d'où la bonne volonté de leurs frères de faire un marché avec cette sorcière en échange de bagues, mais elle ne connait pas encore le sort.
Агент Кимбэлл Чо из ФБР, знайте, что я - независимый гражданин штата Техас. и не признаю легитимность правительства или другого органа полицейской власти, который вы можете представлять.
Agent Kimball Cho du FBI, sachez que je suis un citoyen souverain du Texas et que je ne reconnais pas la légitimité du gouvernement fédéral ou de toute autorité de police que vous pourriez avoir.
Очевидно, власти Панамы видели наш вертолет.
Apparemment, le gouvernement panaméen a vu notre hélicoptère.
Или это просто очередной план захвата власти.
Ou peut-être que c'est juste un autre jeu de puissance.
Из-за того, что я гибрид, я могу контролировать превращение, поэтому, если эти мистические браки работают, все люди получат мою силу и они могут уничтожить кольца, что значит, что Эстер больше не имеет над ними власти.
Parce que je suis un hybride je peux contrôler mes transformations, donc si ce mariage mystique marche, alors notre peuple aura mon pouvoir, et ils pourront se débarrasser des bagues, ce qui voudrait dire qu'Esther n'aurait plus d'emprise sur eux.
Это... полная смена системы власти.
C'est... un changement de pouvoir total.
Я не чувствую власти.
Je n'ai jamais senti que je contrôlais la situation, sire.
У тебя нет власти.
Vous n'avez aucune autorité.
Ты просто - старуха, с мертвым мужем и без власти.
Vous êtes une vieille veuve sans pouvoir.
Я верю, что в этой жизни, у нас нет власти изменить куда или когда мы отправимся, но мы можем говорить друг с другом.
Et je crois, que dans cette vie, nous n'avons pas le pouvoir de changer où nous allons et quand, mais on peut se dire des choses.
Сколько раз за всю историю женщине давали больше власти, чем мужчине?
Dans toute l'histoire humaine, combien de temps une femme a été autorisée à avoir plus de pouvoirs que l'homme?
Они собирались так много сделать, когда пришли к власти.
Ils avaient tant prévu quand ils sont arrivés au pouvoir.
Как ты можешь так говорить, когда у власти лейбористское правительство?
Comment pouvez-vous dire ça avec les Travaillistes au pouvoir?
Лишь Райсен может задержать его падение от власти.
Riesen peut seulement retarder sa chute.
Уверяю тебя... как только я буду у власти, наша сделка будет стоять на первом месте.
Je t'assure que.... une fois que j'aurais le pouvoir, ce sera ma priorité.
Ты ещё у власти.
Tu es toujours là.
Власти продолжают поиски подозреваемых в убийстве юной Кейт Эдвардс, сгоревшей заживо при взрыве.
Les autorités recherchent un suspect pour le meurtre de la jeune Kate Edwards, qui a été brulée vive dans une violente explosion.
Повлиять на него не в моей власти и уж точно не в вашей.
Ce n'est pas de mon ressort. Et encore moins du vôtre.
Все, кто когда-либо жил — мужчины, женщины и дети — теперь в моей власти.
Tous ceux qui ont vécu, homme, femme, et enfant, m'obéissent désormais.
— Ни у кого не может быть такой власти.
- Personne ne peut avoir ce pouvoir.
Он рассматривает это как угрозу своей власти.
Il le voit comme une menace à son autorité.
Я влюблён по уши в женщину во власти.
J'adore les femmes en position de force.
Его статьи - по существу, полемика по поводу смены власти в Саудовской Аравии.
Ses articles sont essentiellement des attaques sur le changement de régime en Arabie Saoudite.
У таких фанатиков власти хоть отбавляй.
Ces fanatiques ont bien trop de pouvoir.
Власти.
Le pouvoir.
Все ради власти.
Tout ça pour le pouvoir.
Но описание симптомов обеспокоило нас и ваши местные власти настолько, что был объявлен карантин.
Les détails fournis nous ont inquiété et les autorités locales de la santé assez pour ordonner une quarantaine
Теперь у них нет власти над тобой.
Ils sont tous partis. Ils n'ont plus d'emprise sur toi.
Президенство - слишком просто и не достаточно власти.
La présidence serait facile, mais ce n'est pas du vrai pouvoir.
В этот момент вдовствующая императрица, проведет смену власти.
A ce moment, l'impératrice douairière présidera la passation de pouvoir.
Поэтому я снова предлагаю, отложить передачу власти, до более спокойных времен.
C'est pour cela que je suggère une fois de plus de retarder la passation de pouvoir tant que tout ne sera pas clair.
В подобных случаях, дети скорее откроются не представителю власти... а однокласснику, другу.
Dans de tels cas, un enfant est plus souvent prêt à s'ouvrir à quelqu'un qui n'est pas une figure d'autorité... un camarade de classe, un ami.
И в нашем маленьком мирке, что на запад от цивилизации, мы снова оказались в его власти.
Et dans nos petits mondes à l'ouest de la civilisation, nous nous trouvons à nouveau à sa merci.
Ты будешь в нашей власти.
On vous aura.
Подумай, дни, когда одна семья могла удерживаться у власти одной только силой, окончены, будут выборы или нет.
Mais les jours où une seule famille peut continuer à gouverner par la force de la volonté sont finis, avec ou sans élections.
В Аббудине не будет мира, пока мой брат у власти.
Il n'y aura pas la paix à Abbudin avec mon frère au commande.
Многие из нас наблюдали, ждали, боялись дня, когда твой брат придёт к власти.
Beaucoup d'entre nous ont regardé, attendu, redouté le jour où votre frère a pris le pouvoir.
В Аббудине не будет мира, пока мой брат у власти.
Il n'y aura pas la paix à Abbudin avec mon frère au pouvoir.
Многие из нас боялись дня, когда твой брат придёт к власти.
Nombreux parmi nous ont redouté le jour où ton frère a pris le pouvoir.
Он отвозит их в убежище в пустыне, где, взятками или силой, заручается их поддержкой для вашего свержения и захвата власти.
Il les emmène à la visite organisée dans le désert, où, par pots de vins ou par la force, il garantira leur assistance dans son plan pour te renverser et prendre votre place.
У тебя нет надо мной власти!
Tu n'as aucun pouvoir sur moi!
Это не в моей власти.
Ce n'est plus de mon ressort.
Эбби, поверь мне, это вне власти шляпного короля.
Crois-moi, c'est au delà de son pouvoir.
Ты просто жаждешь власти, да?
Tu veux seulement du pouvoir, hein?
Ты всегда хотела власти.
Tu as toujours voulu du pouvoir.
Построена в 30-х, и использовалась, пока её не закрыли власти города из-за нового уровня воды.
Construite dans les années 30 et utilisée jusqu'à sa coupure par la nouvelle conduite d'eau de la ville.
Я убежусь, чтобы власти знали, что он сотрудничал.
Je vais juste m'assurer que les autorités sachent qu'il a coopéré.
То есть дело не во власти?
Et non pas du pouvoir?
Все в Елене рады вашему приходу к власти.
Tous les habitants d'Helena célèbrent votre ascension au pouvoir.
И ты дашь ей ещё больше власти, расспрашивая о деталях.
Et tu lui donnerais encore plus de pouvoir en suppliant pour avoir des détails.
Ну, распределение власти изменилось преимущественно в её сторону.
L'équilibre du pouvoir est quand même en sa faveur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]