English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Власти

Власти translate Turkish

4,102 parallel translation
Следующим у власти будет вице-губернатор Ник Доусон.
Onun yerine yardımcısı Nick Dawson geçecek.
Видишь ли, это заклятие наконец отделит меня от кинжала, и он больше не будет иметь надо мной власти.
Bildiğin üzere bu sihir sonunda beni hançerden bağımsız kılacak ve hançerin üzerimde bir gücü kalmayacak.
Они думали что это эквивалент власти толпы.
Onu çete kurallarına eşdeğer görüyorlardı.
Когда Кастро пришел к власти в Кубе, он начал со строительства школ, хороших школ. Чтобы люди любили его.
Castro Küba'da başa geçtiğinde yaptığı ilk şey insanların onu sevmesi için okullar, iyi okullar inşa etmek oldu.
Первая организация была создана для защиты, а вторая для власти над миром.
Birisi koruma üzerine kurulu bir organizasyonken diğeri ise dünyaya hükmetmek için var.
Заботятся больше, чем о деньгах или власти.. или людях вроде тебя.
Para ve güçten daha fazla önemsiyorlar... ya da senin gibilerden daha fazla.
Вы хотите власти.
Güç istiyorsun.
Каждый правитель при дворе сейчас услышит, что у меня не хватило власти, чтобы договориться со своими собственными дворянами о поставке простого товара.
Saraydaki herkese, kendi asil insalarımı nasıl yok saydığımı öğrenecek.
У тебя еще осталось немного власти, Элаис.
Hâlâ biraz gücün var Elias.
Это вольет в Шляпу достаточно силы, чтобы освободить меня от власти кинжала, а затем я покину этот город в целости и сохранности, отлучившись по внезапно возникшему делу.
Bunu yaparak şapkayı beni kılıçtan azat edecek kadar güçle dolduracak ve gücümü kaybetmeden kasabadan ayrılabileceğim. Aniden gelişen ivedi bir girişim.
Там всё ещё кто-то есть, кто-то во власти, причастный к этому.
Ama hala dışarıda birileri var, güçlü ve bağlantılı olan birileri.
Глубокая коррумпированность местных органов власти, политические убийства, вырезание целых деревень плюс дикие животные...
Yerel otoritelerdeki yozlaşmalar, politik suikastlar köyler boyu yapılan katliamlar ve vahşi hayatın şiddetlenmesi...
Он годами был в списке 10 самых разыскиваемых ФБР людей. Но власти, наконец, приблизились к известному международному преступнику Реймодду "Рэду" Реддингтону.
Yıllarca, FBI'ın en çok arananlar listesinde ama yetkililer, sonunda azılı uluslararası suçlu Raymond "Red" Reddington'u yakalamaya yaklaşmış olabilir.
Вы жаждали власти, над Англией, над Шотландией, над моей женой!
Güç için delirdin, İngiltereyi, İskoçyayı, hatta karımı bile kullandın.
Все это ради власти?
Güç mü?
Власти Словении расследуют проникновение в охраняемую химическую лабораторию в Кочевье.
'Slovenyalı yetkililer Kosova'daki güvenli bir kimyasal tesise...'... gizlice girilme olayını araştırıyor.
В Королевстве Земли не было бы кризиса, а у Кувиры власти.
Böylece ne Toprak Krallığı'nda bir kriz meydana gelir ne de Kuvira bu kadar güçlenirdi.
- До меня доходили слухи, но я не знал, что у неё теперь столько власти.
Onun hakkındaki dedikoduları duydum, ama bu kadar güçlü olduğunu bilmiyordum.
Но в обоих случаях, когда власти добрались туда, её и след простыл.
Ama yetkililer gelince ortadan kaybolmuş.
Завтра вечером, когда звезды на небе совпадут со звездами на шляпе, я смогу наконец освободиться от власти кинжала и к рассвету буду по ту сторону ледяной стены.
Yarın gece gökyüzündeki yıldızlar şapkadakilerle hizalandığında sonunda kendimi bu hançerden azat edeceğim ve şafak sökmeden önce buz duvarının öteki tarafına geçmiş olacağım.
Репортер : Власти были потрясены сегодня, когда 20-летний Джереми Карпентер признал себя виновным в убийстве Конрада Вудбайна, который, по словам Карпентера, учил его подчищать следы после убийств.
Bugün 20 yaşındaki Jeremy Carpenter'ın Conrad Woodbine'ı öldürdüğünü itiraf etmesiyle yetkililer şaşırmış durumda.
У вас столько власти над ним.
Onun üzerinde acayip bir gücün var.
Да. В его власти были наши сердца.
İkimizin de kalbini çaldı.
Брак не дает никакой реальной власти протестантам, но он бы их успокоил.
Bu evlilik Protestanlar için hiçbir zaman gerçek bir güç olmaz ama, onlar için yaralarını iyileştiren bir merhem olacaktır.
Я должен выйти из-под власти Нарцисса.
Narcisse'den kurtulmam lazım.
Во власти.
Güç.
Они обуглили внешнюю часть шланга, так что власти не заметят, что он был испорчен.
Yetkililer müdahale olduğunu anlamasın diye hortumun dışını duman isiyle kirletmişler.
Совсем немного отделяет нас от его власти на земле.
Bu dünya ile kurmak istediği hükümdarlığı arasında çok az sorun var.
Если мы убьем чудовище, душа Генри освободится от власти Молоха.
Eğer o canavarı yok edebilirsek, Henry'nin ruhu da kurtulmuş olacak.
Если мы ничего не сделаем, тогда мы все умрём, и... вы так или иначе окажетесь во власти Генри.
Hiçbir şey yapmazsak hepimiz öleceğiz ve... Henry her şekilde ruhuna sahip olacak.
Мы надавим на местные власти, чтобы поймать их.
Şimdi iyiyiz. Onları yakalanması için yerel kuvvetlerle temasa geçeceğiz.
Как это вообще отразится на нашей власти?
Bu yönetim için ne demek?
Это было мое единственное средство избавления от его власти, и оно провалилось.
Bu ona karşı elimde olan tek şeydi, ve başarısız olduk.
Я всё ещё чувствую, что джедай и его падаван в моей власти.
Hâlâ o Jedi ve öğrencisini ele geçirebileceğimi hissediyorum.
Иногда ради власти. Иногда ради денег.
Bazen güç, bazen menfaat için.
Немного исправить баланс власти.
Güç dengelerinde yeni ayarlamalar yapmayı.
У меня столько власти, что это возбуждает.
Çok güçlü birisiyim artık. Aklımda geldikçe zevke geliyorum.
Власти Талсы продолжают искать улики в убийстве Роджера Уилера, главы корпорации "Телекс".
Tulsa, Oklahoma'daki yetkililer Telex Şirketi'nin başkanı Roger Wheeler cinayetinde hala ipuçlarını değerlendiriyor.
У губернатора нет власти над чиновниками графства.
Valinin şehir dışında hiçbir yetkisi yok.
Но месть - во власти Создателя.
Ama intikam Yaradan'ın işidir.
Месть - во власти Бога, а не моей.
İntikam Tanrı'nın işidir benim değil.
Но внезапно, эта маленькая панк-сучка версия Форрест Гампа начинает думать, что он имеет власть, чтобы вырезать брата моей кинозвезды-режиссёра, а его чертов "Фоггорн Леггорн" папаша и не думает звонить мне, чтобы сказать мне, что у него нет такой власти.
Fakat aniden Forrest Gump'ın küçük serseri çocuğu film yıldızı yönetmenimin kardeşini filmden çıkarmayı tartışma konusu yapmaya gücü olduğunu zannediyor ve koduğumun Foghorn Leghorn babası da gücü olmadığını söylemek için beni geri arayamayacak.
Они банкроты. У них нет никакой власти.
İflasın eşiğindeler.
Общая трагедия, что власти построили на местном кладбище, где места больше нет, крематорий.
Bu trajedilerin en yaygını, yetkililerin burayı mezar yeri olarak tayin etmesiydi. Bu alanların zamanla tükenmesiyle ceset yakma yerleri inşa edildi.
Преступная жизнь для меня внове, но я не думал, что власти ударят по моему тщеславию.
Suçlu hayatına yeni giriyorum ancak yetkililerin gösterişime saldıracağını düşünmezdim.
- А у Бога тут нет власти.
- Ve Tanrı'nın burada otoritesi yok.
Например, с помощью своей власти я объединил небольшие, враждующие между собой королевства в одно целое, способное защитить себя от любых угроз.
Mesela gücümü, İngiltere'nin bütün küçük çatışan krallıklarını tek çatı altında toplamak için kullandım artık onu tehdit etmeye veya yok etmeye gelen herkese karşı kendisini savunabilecek durumda.
Власти Сан-Франциско считают, что огромное число жизней было спасено благодаря местным экспертам, сумевшим предупредить о землетрясении.
San Francisco'daki yetkililer, yerel uzmanın büyük depremi önceden uyarması sayesinde sayısız hayatı kurtarmayı başardı.
В них британские власти перевозят секретные документы.
İngiliz hükümeti bunu ulusal sırları nakletmek için kullanır.
Мы обязаны предупредить британские власти.
İngiliz hükümetini uyarmaktan sorumluyuz.
Никакие власти ко мне не обращались.
Hiçbir hükümet yetkilisi benimle bağlantıya geçmedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]