English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вне закона

Вне закона translate French

260 parallel translation
Во всех деревнях объявить этого сакса Локсли, вне закона.
Allez proclamer que Locksley est un hors-la-loi.
"По приказу короля, Робин из Локсли, объявляется вне закона и приговаривается к смертной казни".
"Robin de Locksley est déclaré hors-la-loi et condamné à mort."
- Мы вне закона.
- Nous sommes hors-la-loi.
Но почему вы, рыцарь, живете здесь как животное, грабите и убиваете, вне закона?
Mais pourquoi vivez-vous comme une bête dans les bois, en volant, en tuant?
"Робин из Локсли. Также известен, как Робин Гуд, вне закона. После суда, на который вы не нашли ни одного свидетеля в вашу пользу, вы признаны виновным в несоблюдении закона : воровстве, убийствах, похищениях, притворстве, неуважении короны, незаконном вторжении в королевские леса и государственной измене".
Robin de Locksley, alias Robin des Bois, hors-la-loi, n'ayant su trouver aucun témoin en votre faveur, vous êtes reconnu coupable de vol, meurtre, enlèvement, imposture, outrage et trahison.
Я осуждаю все, что заставляет защищать Англию таких людей, вне закона, вроде меня.
Je réprouve tout ce qui me force à m'occuper du pays à sa place.
Есть что-то, что король может даровать человеку вне закона, который показал ему его долг перед страной?
Puis-je t'accorder quelque chose?
Нет смысла отрицать, что мы практически вне закона.
C'est vrai, c'est inutile, on est des hors-la-loi.
Чтобы выехать вам потребуется чудо. Немцы сделали чудеса вне закона!
À moins d'un miracle, et les Allemands ont banni les miracles!
Льют убийца, объявленный вне закона.
Lewt un meurtrier, un hors-la-loi. Jesse...
Когда человек вне закона, они сначала стреляют, а потом задают вопросы.
Quand un homme a la loi après lui, on tire d'abord et on parle après.
Разве жалость и любовь к людям — вне закона?
La pitié est-elle illégale?
Бизнесмен вне закона. Ссуды и так далее... Все обращаются к нему, но не здороваются с ним.
Prêts, etc. Tout le monde se tourne vers lui mais peu le saluent.
Теперь слушай сюда, Уатт, я не буду благожелательно относиться к драке вне закона, друг я твой или нет!
Attends voir, Wyatt. Je me bats pas aux côtés d'un criminel, que ce soit ton ami ou pas.
я теперь не тот, что был раньше, я вне закона. я совершил убийство.
Je ne suis plus un homme normal. Je vis en dehors de la société.
Мы были вне закона, чужими.
On était hors-la-loi, étrangers.
Жизнь вне закона могла принести быстрые деньги, чтобы купить выпивку, женщин или возможность сыграть в карты.
La vie de hors-la-loi était un moyen facile... de se payer de l'alcool et des femmes.
Человек вне закона - что может быть увлекательнее для мальчишки.
Y a pas de héros dans la famille. De toute façon, Bernard n'aime pas beaucoup les héros.
Не ожидайте найти здесь свободу, предоставляемую во внешнем мире Вы вне закона
J'espčre que vous ne comptiez pas trouver ici, la liberté ridicule concédée par le monde extérieur.
Ты ведь находишься вне закона, хотя даже ничего не делаешь против него.
On ne fait rien d'illégal, mais on est hors la loi.
Репликантов объявили вне закона на Земле — под угрозой смерти. Спецотряды "Бегущих по лезвию" имели приказ отстреливать любых Репликантов по обнаружении.
Après la mutinerie sanglante de soldats NEXUS 6 sur une colonie extérieure, les Répliquants sont devenus illégaux sur Terre - sous peine de mort.
... Не объявлением их вне закона, но легализацией и налогообложением.
Pas en interdisant les substances, mais en les légalisant et en les taxant.
Эти ёбанные банкиры, политики... вот они-то и хотят, чтобы кокс был вне закона!
Les banquiers, les politiciens de mes deux, c'est eux qui font que la coke est illégale!
Ты считаешь, что я рискну Всеми моими сбережениями и стану вне закона?
Tu crois que je risquerais mes économies?
Подумай о властях. Я не хочу быть вне закона.
T'as pensé aux gendarmes?
Эд радовалась, что мои годы вне закона позади, и что наши годы воспитания ребенка впереди.
Ed se réjouissait que mes forfaits soient derrière moi et le pouponnage devant nous.
Я не могу действовать вне закона.
Je ne peux passer outre à la loi.
Думаешь что ты звезда и вне закона?
En tant que célébrité, vous vous croyez
Он настолько редок что кое-кто из коблиадцев оказался ради него вне закона.
Les Kobliads essaient d'en extraire de leur sous-sol.
Ты окажешься вне закона, тебя будут искать.
Vous deviendrez un hors-la-loi, un homme pourchassé.
Но это может оказаться нереально, поскольку он живёт вне закона
Mais c'est un plan sur la comète, car il n'est pas naturalisé.
Пока что мы действуем вне закона, мы сами преступили черту законности.
Nous agissons en toute illégalité, nous ne nous préoccupons plus de justice.
ќднако не стоит забывать, что эта же валюта так прекрасно себ € зарекомендовала за 20 лет до того, во врем € мира, что Ѕанк јнглии заставил ѕарламент объ € вить ее вне закона.
Mais rappelez-vous, la même monnaie a si bien travaillé, vingt ans plus tôt en temps du paix que la Banque d'Angleterre a hors la loi du Parlement.
Нужно объявить религию вне закона и большинство преступлений на сексуальной почве исчезнут за пару поколений но у нас нет времени на рациональные методы.
Vous pouriez rendre illégale la religion et la plupart des crimes sexuels pourra disparaitre dans une génération ou deux. Mais nous n'avons pas de temps pour les solutions rationnelles.
Сьерра-Леоне находится под протекторатом Британской Короны. Рабство там вне закона.
La Sierra Leone est britannique et l'esclavage y est aboli.
Будем вне закона до конца жизни?
Hors la loi pour le reste de notre vie?
"Джоси Уэйлс – человек вне закона".
Josey Wales, hors-la-loi!
Очевидно, объявление мыслей о насилии вне закона не заставило их исчезнуть.
Apparemment, l'interdiction de la pensée violente ne l'a pas fait disparaître.
- Теперь ты вне закона.
- Tu es un hors-la-loi!
Суп из акульих плавников вне закона.
La soupe d'aileron de requin est dégueulasse.
Эта партия, что говорит кто ты есть на самом деле, вне закона.
Un parti qui ne cesse de clamer que ce que vous êtes est contraire à la loi.
Он, наверное, думает, что он вне закона, лучше всех нас.
Il ne pense pas avoir fait quelque chose de mal. Il s'imagine probablement au-dessus des lois.
Кёртис думает, что твои идеи могут поставить нас вне закона.
Selon Curtis, tes idées nous marginaliseraient.
Кёртис, мы и так вне закона.
Curtis, on est déjà marginaux.
Пока я не объявлен вне закона.
A moins que je vous dérange?
Рабство и религиозное преследование объявлены вне закона.
l'esclavage et la persécution religieuse sont interdits.
Мы ведь похитители десертов. Мы вне закона!
On est des voleurs de dessert, des hors-la-loi.
Самоубийство здесь вне закона.
C'est contre la loi de se suicider par ici.
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
- Non. Un sorte de syndicat du crime qui vend des armes et de la drogue dans le monde. Je vois.
Это отель Стейнлитц, в котором вооруженная группа людей, объявленное вне закона, движение 22-е Мая, ворвалась на проводимую там научную конференцию.
- T'en dis quoi? - On devrait le tuer. - Je pense qu'il dit la vérité.
А вот этот освободит рабов и объявит полиэстер вне закона.
Jamais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]