English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Внимательным

Внимательным translate French

132 parallel translation
Смотреть вперед, а не назад быть внимательным не замыкаться в себе и помогать товарищам.
"Regarde devant et pas derrière, " regarde dehors et pas dedans, " regarde en haut et pas en bas,
Будь храбрым, честным, внимательным к другим и тогда, когда-нибудь ты станешь настоящим мальчиком.
Prouve ta bravoure, ta générosité et ta sincérité et un jour, tu deviendras un vrai garçon.
- Ты тут не при чем. Просто я был недостаточно внимательным мужем.
- Non, c'est moi qui ai été absent.
Вашему отцу следовало быть более внимательным.
Votre père aurait dû être prudent.
Щедрым и всегда внимательным.
Généreux et toujours attentionné.
Почему бы вам не быть более внимательным, к своим пассажирам?
C'est une question de politesse.
Джои, когда ты научишься быть внимательным?
- De quoi tu parles? Quand vas-tu apprendre à être attentif?
- Будь внимательным, оплачивай платежи.
Regarde le courrier et paye les charges de la maison.
Будь внимательным, с кем делишься джамджа.
Ne partage pas ton jumja avec n'importe qui.
Я стал более внимательным.
Je suis plus observateur.
Я могу быть чутким и внимательным.
Je peux être gentil.
Ты должен был бы быть внимательным.
Tu devrais faire gaffe.
- Всегда нужно быть предельно внимательным.
- Oui. On n'est jamais trop prudent.
Ты должен быть внимательным.
Vous devez être attentif.
Будете учтивым, внимательным, легким на подъем, а я буду следить.
Vous serez charmant, attentionné, le pied léger, et je vous regarderai.
- Я был очень внимательным.
- J'ai pris ça au sérieux.
Придётся быть внимательным.
On devient vigilant.
Мне не позволили обучать тебя, так что следи за мной и будь внимательным.
Je n'ai pas le droit de te former. Alors, observe-moi, sois attentif.
Он был внимательным, любящим отцом?
Vous a-t-il semblé être un père aimant et attentif?
Ты тут только один, Тилк. Будь внимательным.
Tu es seul, Teal'c. Sois très attentif.
Стал осторожно ступать. Быть очень внимательным.
Alors j'ai regardé où je marchais et j'ai fait attention à moi.
Быть внимательным к их чувствам, их мнениям.
être à l'écoute de leurs opinions...
Он был очень внимательным.
Il a été présent.
Ну, значит ты был недостаточно внимательным сегодня.
Alors tu n'as pas été très attentif ce soir.
Жа ужином я штановлюшь очень внимательным
J'entend des chose à repas.
Внезапно он стал таким внимательным и нежным, Он решил, что мы должны быть вместе.
Tout d'un coup, il est devenu si attentionné et dévoué, et tellement désireux que ça marche.
добавляешь немножко паприки, но тут нужно быть очень внимательным потому что если ты перегреешь масло оно сгорит и станет горчить... потом добавляешь свиные ножки и воду...
Ajoutez du paprika, mais faites-y très attention car si vous le mettez dans l'huile très chaude, il brûle et devient amer... Ensuite, ajoutez les pieds de porc et l'eau...
Простое дело – быть внимательным.
Une petite chose appelée considération!
- Кто был внимательным к наукам в школе?
Qui suivait les cours en Sciences?
Ты должен быть сильным и внимательным!
C'est juste des mensonges.
Я буду более внимательным.
Je ferai plus attention.
Иди прямо туда. Будь внимательным в автобусе :
Faites attention en bus, ne vous perdez pas!
Твой муж заработал денег и вдруг стал внимательным и заботливым?
Ton mari fait un peu d'argent, et soudain, il n'est plus dans sa bulle?
Джоан, позволь кое-что у тебя спросить. Все то что я делал в конце нашего брака готовил ужин, был внимательным.
Dis-moi, tout le travail que j'ai fourni à la fin :
Мистер Моррис может быть очень внимательным, но заполучив женщину...
M. Morris peut être très attentionné, mais s'il a une femme...
Что ж, скажи Гэвину, чтоб был внимательным.
- tu diras à Gavin de faire attention.
Как было здорово, каким милым и внимательным он был в первый раз. Во время поездки на Эйн-Геди. ( заповедник )
Comme il était doux et gentil la première fois qu'on a fait ça lors de notre voyage à Ein Gedi.
Надо быть честным, внимательным, чутким и непредвзятым.
Il faut de l'honnêteté, de l'empathie, du respect et de l'ouverture d'esprit.
Он был внимательным на уроках.
Lui il était attentif en classe.
Таким внимательным.
Si tendre, si dévoué.
Возможно тебе нужно быть более внимательным к ней, в смысле "больше заботы".
Peut-être que tu devrais être plus attentionné. Pleins d'attentions.
С чего это ты вдруг стал таким внимательным?
Pourquoi t'es si gentil avec moi, ce matin?
Но чтобы быть внимательным, нужен опыт, нельзя упрекать кого-то в отсутствии опыта.
- Pour faire attention, il faut de l'expérience. On peut pas reprocher le manque d'expérience.
Обещай мне, что будешь хорошим мальчиком, и внимательным и добрым к своему окружению.
Mais vous devez me promettre d'être un bon garçon. Attentionné et bienveillant envers votre entourage.
Тебе легко говорить, ты замужем за заботливым и внимательным гением.
Et bien, c'est facile à dire pour vous. Vous êtes mariée à un doux génie.
Итан, с твоими поворотами, ты должен быть внимательным.
Ethan, avec cette configuration, tu devrais attirer les regards.
Если бы ты перестал трахать всех, кто движется, и был бы более внимательным, ты бы понял.
Si tu t'intéressais un peu moins aux nanas, tu serais au courant.
— амое главное, быть внимательным.
Le plus important c'est.. .. faire attention.
Я буду внимательным.
Je sais pas ce que veut dire vigilant, mais je le serai.
Надо быть более внимательным.
Vous auriez dû faire plus attention.
Что случилось с хладнокровным, внимательным, уравновешенным расследованием?
- C'est quoi le plan B? Tu as vraiment besoin d'explications? Non. - C'était le plan A, on passe au B.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]