English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Водила

Водила translate French

241 parallel translation
Я чувствовал бы себя спокойнее если бы ты водила аккуратнее.
Tu devrais le laisser conduire. Ça m'éviterait de payer les amendes.
И водила родственников.
Ni elle, ni sa famille.
Да, а сам не пробовал? Я - нет, но знаю ребят, с которыми она шашни водила.
Je connaissais des gars qui la courtisaient.
Она меня водила за нос!
Elle s'est moquée de moi.
Ты водила Томми к зубному? Кариеса нет?
Tu as emmené Tommy chez le dentiste?
Наверное, она уже давно меня за нос водила.
Son manège, elle devait Ie faire depuis longtemps.
Я беспутная мамаша-водила
Je suis le frère d'une mère routier.
Водила, да?
T'es routier?
Сумасшедший пьяный водила.
Sale chauffard ivre.
Ты когда-нибудь водила "Лотус"?
- Tu as déjà conduit une Lotus?
Элэйн, как называется тот ювелирный магазин в который ты меня в тот раз водила?
Elaine, comment s'appelle ce bijoutier déjà?
Ты еще не водила меня туда, где бы мне не нравилось
Je déduirai ça de la centaine de services que je te dois.
Ќе могу поверить, что Ёлейн никогда теб € сюда не водила.
Tu es jamais venu ici avec Elaine?
огда мы были маленькими девочками бабушка ћема водила нас на дневной сеанс в кино, и мы здесь обедали.
Il y a longtemps, mamie Mema nous emmenait au théâtre, puis ici.
- Почему? - Она водила меня смотреть этот фильм...
C'est plutôt bizarre.
Я водила её везде.
Je l'ai emmenée partout.
- Непохоже на Кейт. - Да уж. Я помню, как она осторожно водила.
Oh que non, c'était la prudence même.
Я просто не хочу, чтобы ты водила машину, понятно?
Je ne veux pas que tu conduises, un point c'est tout.
Он - наш водила.
C'est lui qui a une bagnole.
Нам нужен водила.
C'est le chauffeur.
Я водила его в мечеть, чтобы наш имам поговорил с ним.
Je l'ai emmené voir notre Imam pour lui parler de la moue
- Конечно. - Однажды я водила Порше моего парня.
J'ai conduit une Porsche.
Водила тогда хотел вышибить мне мозги.
Le chauffeur du camion voulait me donner une raclée.
Вас мама тоже водила к психиатру? Нет.
Est-ce que votre maman vous obligeait aussi à voir le psy?
Мелани водила меня обедать.
Mélanie m'a invité à déjeuner.
Ты водила заасранный "Аstоn Маrtin"?
Est-ce que tu conduisais une Suzukuu?
Я для этого тебя отправил в школу, чтоб ты пердунов водила в дом?
Je t'envoie à l'école pour que tu me ramènes ça?
Я водила своих учеников в парк.
J'emmenais mes élèves au parc.
- Я хотя бы не водила его в палатку и не делала участником шоу!
Moi au moins, je ne l'ai pas ramené dans la tente et mis dans le spectacle!
Ты водила Эмму на конкурс красоты?
Tu as inscrit Emma à un concours de beauté?
Я не отвлекаю тебя, мой большой, сильный водила?
Je te déconcentre, mon beau conducteur musclé?
Ты водила меня с собой по казино.
Je t'accompagnais souvent au tripot.
Водила пьяной?
Tu conduisais soûle?
- Его супруга против того, чтобы я водила мужчин.
Sa femme n'aime pas me voir avec des hommes.
Нет. Полтора года назад я была на Уолл Стрит, а до того - я водила автобус.
J'étais à Wall Street il y a 18 mois.
В детстве мама водила меня на концерт, где я услышал, как вы играете.
Ma mère m'a emmené à l'un de vos concerts quand j'étais petit, et je vous ai entendue jouer.
А ты всё испортил. Ты правда признаешься, что водила всех за нос?
Un autre pirate sillonne les mers?
Моя мама водила меня смотреть кино Мела Гибсона, Страсти, и Мел Гибсон сказал, что вы ленивые и лживые. Да ну? !
Tu ne connais rien a propos de juifs, gros cul!
К тому же, гангстеру всегда нужен водила.
En plus, il va te falloir quelqu'un au volant.
Водила сказал одну выпить, а я выпил все!
II a dit d'en prendre une, mais j'ai tout pris!
Я водила сестру в "Ле Бек Фин".
J'ai invité ma sœur au Bec Fin.
- Эй, водила!
Chauffeur!
Ну, что, водила, по морю слабо догонять?
Alors, chauffeur, on est moins à l'aise sur l'eau?
Тот водила вколол мне вирус.
Chauffeur m'a piqué avec le virus. Regarde!
Я всегда водила ее с собой.
Je l'ai toujours emmenée avec moi.
- Права у есть, но я давно не водила.
- Oui, mais j'ai pas conduit depuis...
Я даже не водила там пальцем.
Je n'ai jamais mis ne serait-ce qu'un doigt dedans.
- Поехали. - Эй, водила, проснись!
Réveille-toi!
Она каждый день водила эту машину. Что тут необычного.
Elle conduisait cette voiture tous les jours.
- Она тебя уже водила к зубному?
- T'étais chez le dentiste? - Il m'a pas fait mal.
Ты водила их по музеям, приглашала их домой, проверяла тетрадки...
- De qui? - De tes élèves.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]