Военно translate French
1,563 parallel translation
Капитан Томас Дженингс работает в лаборатории контрразведки в Офисе Военно-морской Разведки.
Le capitaine Thomas Jennings travaille dans un labo de contre-espionnage au bureau de la Naval Intelligence *.
Я только что говорил с доктором Дэниэльсом из лаборатории Управления военно-морской разведки
Je viens d'avoir le Dr Daniels de chez ONI Lab.
Ты только что стала лейтенантом в Морском корпусе Военной полиции.
Tu aurais été lieutenant dans la police militaire des marines,
Я была зеленым, молодым лейтенантом в военной полиции, озабоченным самоутверждением.
J'étais une bleue, jeune lieutenant de la police militaire déterminée à faire mes preuves.
18 лет назад один юный лейтенант военной полиции расследовал убийство.
Il y a 18 ans, un jeune lieutenant de la police militaire a enquêté sur un meurtre.
А Маунтбеттен поджидает в тени со своей военной кликой...
Mountbatten se tient prêt avec une junte militaire...
Несколько необученных, плоховооруженных крестьян против военной машины.
Quelques paysants, non-entrainés et sous-équipés. contre cette machine de guerre.
Я подумала, получить доступ к начальнику похоронного бюро будет проще, чем к засекреченной военной базе. Так вот...
J'ai pensé qu'accéder à un directeur de funérailles serait plus simple que d'accéder à une enceinte militaire sécurisée.
Сейчас я на военной подготовке
Maintenant, je suis un bon soldat.
Я надену их когда буду притворяться военной медсестрой.
Je les chausserai pour ressembler à une chirurgienne.
Сержант Скотт. Согласно статье 32, я назначаю слушания военно-полевого суда на следующей неделе. Распаковывай вещи, сынок.
Sergent Scott, vous allez être jugé en vertu de l'Article 32.
Сенатор, народ не решается присоединиться к нам, опасаясь очередной военной оккупации.
Sénateur, votre peuple hésite à nous rejoindre, car ils craignent une nouvelle occupation militaire.
по военной линии!
Surtout sur une ligne interne.
Мы не идем к военному перевороту, военной диктатуре.
Nous n'allons pas procéder à un coup d'État militaire, avec une dictature militaire.
Три года назад... Военно-воздушные силы сбросили Осколочную Бомбу на аргентинские окрестности что привело к массовой эвакуации.
- Il y a 3 ans... l'Air Force a lâché "une faucheuse de marguerites" ( bombe US ) sur un territoire Argentin que vous tentiez d'évacuer.
Ни одно из этих исчезновений не произошло на военной базе.
Aucune de ces disparitions ne s'est passée sur une base militaire
Я уже достаточно вам сказал. Ему может грозить серьёзная опасность. Я за Холгейта не волнуюсь и ничего больше не скажу, пока не увижу адвоката из военно-юридической.
- Je ne m'en fais pas pour Holgate, et je ne dirais rien sans avocat du JAG.
Служил три года в армии США после военной подготовки, сэр.
J'ai servi trois ans dans l'armée avant de faire mon apprentissage, monsieur.
Тут кое-что прислали из штаба военной полиции.
Cela vient de la police militaire.
Объявление для всех участков военной полиции города.
Annonce de la police militaire à toute la cité :
Частота военной полиции у нас...
Alors, la fréquence de la police militaire...
Главный штаб военной полиции восьмому отделению.
Ici, le QG. J'appelle le VIIIe arrondissement.
Она живет на военной базе в Бахрейне вместе со своим мужем.
Elle vit dans une base militaire avec son mari à Bahreïn.
Будущее военной техники.
- Le futur de la guerre.
- Это новая система визуального поиска от военно-морского центра вооружений.
C'est quoi? C'est le nouveau système de recherche visuelle du centre des armées.
Это ни в коем случае не признание вины, но я требуют присутствия адвоката из военно-юридической службы.
Ce n'est pas un aveu de culpabilité, mais je veux un avocat du JAG.
Лейтенант Род Арнетт был лицом военно-морского флота.
Le lieutenant Rod Arnett était une figure emblématique de la Marine.
Его трагическая гибель в возрасте 26 лет при автокатастрофе на этих выходных на военно-морской базе Пакс Ривер расследовала морская полиция, которая быстренько объявила его смерть несчастным случаем.
L'enquête sur sa mort tragique, à l'âge de 26 ans, dans un accident de voiture, sur la base aéronavale de Pax River, fut menée par le service naval d'investigation criminelle, qui l'a rapidement... - déclarée comme un accident.
Ты воевал на войне в Заливе, теперь работаешь в полиции после окончания военной карьеры.
Vous avez servi pendant la guerre du golf, et vous avez rejoint la police de NY après une brillante carrière militaire.
Приемная мать, которая выходит замуж за любого в военной форме.
Une belle-mère qui épouse tout ce qui porte un uniforme.
Доктор Карсон выполняет точную и особо секретную работу по конструированию военной авиации, моделированию программного обеспечения, систем наведения.
Le Dr Carson travaille sur des projets confidentiels sur l'aéronautique militaire et les systèmes de guidage.
исходя из информации военной полиции.
Grâce aux rapports de police, je les ai à peu près localisés.
Я могу помочь. Ты же знаешь, я служил в военной полиции.
J'étais dans la police militaire, vous savez.
У нас мертвый врач, из гражданских, на территории военно-морской академии.
On a un médecin civil mort dans le parc de l'académie militaire.
Если бы вы не знали, что эта яхта с трупами на борту принадлежит агенту NCIS, что бы вы предположили о причинах ее появления вблизи военно-морской базы?
Agent Cortez, si vous ne saviez pas que ce bateau, avec des corps dedans, appartenait à un agent du NCIS, d'après vous, comment a-t-il fini dans une base navale?
Коня... так что надолго застрял в военной академии.
Mon cavalier... Comme je suis stupide, j'ai eu du mal à l'école militaire.
Но вот для военно-развлекательного корпуса как-то не типично.
Pas vraiment représentatif d'une section militaire de divertissement.
Это все коды связи для каждого корабля, самолета и вертолета военно-морского флота и корпуса морской пехоты США.
C'est le code de communication pour chaque navire, avion et hélicoptère de la Marine.
Пребывание в мединституте похоже на пребывание в военно-подготовительном лагере.
L'école de médecine, c'est comme le service militaire.
То есть его могли опустить в ящик на любой военной базе.
Elle a pu être envoyée de n'importe quelle base.
Военно-промышленный комплекс завладел страной совместно с бандой с Уолл Стрит.
Le complexe militaro-industriel a pris le pouvoir avec le gang de Wall Street.
Будучи или нет целью военно-промышленного комплекса, потенциал для опасного превышения власти существует и сохранится.
Que ce soit voulu ou non par le complexe militaro-industriel la possibilité de montée en puissance d'un pouvoir illégitime existe et persistera.
Он предупреждал народ, что военно-промышленный комплекс захватывает власть в стране.
Il avait prévenu le peuple que le complexe militaro-industriel prenait le pouvoir
Всего три года после этого пророческое предупреждение президента Эйзенхауэра относительно угрозы нашей системе со стороны военно-промышленного комплекса нашло подтверждение.
Trois ans après avoir quitté le pouvoir, cette menace posée par le complexe militaro-industriel et dont Eisenhower nous avait prophétiquement averti se réalisa
В реальной исполнительной властной структуре президент служит военно-промышленному комплексу, принадлежащему международным банкирам.
Dans la véritable hiérarchie du pouvoir, le président sert le complexe militaro-industriel, qui est la propriété des banquiers internationaux.
Здание было прямо в сердце военно-промышленного комплекса, включая офис Национальной разведки, и недалеко от компании Raytheon.
L'immeuble est au coeur du complexe miliaro-industriel avec le National Reconnaissance Office et Raytheon à deux pas.
Лейк! Хватай свои вещи и отправляйся к начальнику военно-юридической службы.
Prenez vos affaires et rapportez-vous à l'assesseur du tribunal militaire.
почему вы стали военной?
Riza, pourquoi êtes-vous devenue soldat?
- Бывший генерал военно-медицинской службы США.
Ex-chirurgien général.
Я Генри Дуглас из военной полиции штаба.
Je suis Henry Douglas, des affaires internes.
ты же знаешь, я служил в военной полиции.
J'étais dans la police militaire, tu sais.