Военных translate French
1,250 parallel translation
Hеведомо даже служащим... ее массивная выгода получена путем использования военных технологий... генетических экспеpементов и бактеpиологического оpужия.
Inconnu même de ses propres employés... ses bénéfices massifs sont produits par la technologie militaire... les expérimentation génétique et les armements viraux.
Под началом главы Генштаба Ицхака Рабина разрабатывается один из самых дерзновенных военных планов в истории.
Le chef du cabinet, Y. Rabin, supervise les préparations de l'un des plans de guerre les plus audacieux jamais conçu.
Этот взрыв - акт самозащиты от американских военных преступников.
Ceci est un acte de légitime défense contre des criminels de guerre américains.
Партизаны убивают военных.
Les guérilleros trucident les militaires.
Из среды военных.
Quelqu'un du corps des marines
Я делаю очень важное дело для военных.
Je rends un service très important à l'armée.
Она обвинила в его смерти военных.
Et elle a accusé l'armée.
Но я заноза в заднице военных.
Je suis une épine dans le cul du corps des marines.
типа Боб Хоуп, ведущий, навещает солдат на военных базах.
Il faut un genre de Bob Hope, passant ses troupes en revue...
Накачали наркотиками и перевезли на военных самолетах.
On nous as drogués, et emportés ici en avions militaires.
Это он проник в компьютер авиадиспетчеров и обрушил на землю два истребителя в Неваде, протестуя против военных расходов.
C'est lui qui pénétra le programme de controle du trafic aérien... et qui fit se crasher 2 avions de chasse au Nevada pour protester contre le gaspillage militaire.
- Почему не послать туда военных?
Nous l'avons fait. On a perdu contact avec l'unité, alors qu'elle approchait de Solaris.
Из-за военных.
A cause de la police militaire!
Четыре военных машины, один транспортер...
Quatre véhicules militaires, un transporteur...
Он также сообщает о военных действиях близ границы в Симанде.
On signale une activité militaire intense près de Ia frontière à Simand.
Люблю постукивание тоненьких ножек в больших военных ботинках.
J'adore ce bruit de petits petons dans d'énormes godillots.
Это была просто теория с которой мы забавлялись в военной академии, но но она никогда не срабатывала во время военных игр.
On a élaboré cette théorie à l'université, mais ça ne fonctionnait jamais lors des jeux de guerre.
- У вас есть план военных действий?
Vous voulez faire un coup d'État militaire? Quoi?
Одно плохо : Он использует в качестве телохранителей военных.
Le hic : on sait tous que c'est l'armée qui assure sa sécurité.
Мои люди в дозоре на случай появления военных.
Mes gars guetteront les militaires.
Эта дочь военных, полуяпонка полукитаянка впервые познакомилась со смертью в возрасте 9 лет.
Mi-Japonaise, mi-Chinoise, la petite gamine en kaki fut pour la 1ère fois confrontée à la mort, à l'âge de 9 ans.
Не люблю я военных.
J'aime pas les militaires.
Так далеко, что теперь сами зачинщики военных действий могут находиться довольно далеко от поля брани. Что порой мешает им понимать суть происходящего.
Ceux qui déclenchaient les guerres pouvaient s'en tenir à distance, ce qui ne facilitait pas la compréhension.
Пропустите военных!
- Ma valise!
Этот юноша стал жертвой военных действий.
Ce jeune homme est une victime de la guerre.
В то время, у нас там было 16,000 военных советников.
Nous avions à l'époque 16 000 conseillers militaires.
Кеннеди объявил, что мы собираемся вывести всех наших военных советников... Kennedy announced we were going to pull out all our military advisors к концу'65-ого, начав вывод 1000-чи из них уже в конце'63-го, что мы и сделали. ... by the end of'65, going to take 1000 out at the end of'63, and we did.
Kennedy annonça... qu'on retirerait les conseillers militaires avant la fin de 1965... et 1 000 avant la fin de 1963, et on l'a fait.
- Alright sir, I'll- - Джонсон : - Я всегда считал, что это было глупо, с твоей стороны, делать какие-то высказывания, о выводе наших военных советников.
J'ai toujours trouvé idiot que vous fassiez... des déclarations sur le retrait des hommes.
- Я все больше и больше убеждаюсь в том McNamara : - I am more and more convinced что надо подумать о некоторых иных действиях кроме как военных, поскольку это единственное что здесь применяется. think of some action other than military action, as the only program here.
Je suis de plus en plus convaincu... qu'on devrait penser... à autre chose qu'une action militaire.
Когда ты собираешься уйти из военных?
C'est-à-dire?
А хочешь быть главным у военных? Хорошо?
Chef de l'armée, c'est bien, non?
Мне нет дела до военных.
Je suis un poète, que ferais-je dans l'armée?
Простите, генерал, но, возможно, мы не сможем достичь этого соглашения... до тех пор пока Звездные Врата и технологии, получаемые через них,... останутся только под контролем военных США.
Désolé, mais ça risque d'être impossible de tomber d'accord tant que le Stargate et les technologies qui en découlent restent sous le contrôle exclusif de l'armée américaine.
Там нет а тут есть в середине, следы стандартных американских военных ботинок везде вокруг.
Il y a ce puits au milieu de nulle part. Partout des traces de bottes militaires US.
Нет уж, поговорим лучше о том, что вы собираетесь сделать для наших военных, которые не получают по своим заслугам и работают за гроши.
Non, parlons de ce que vous allez faire pour ces hommes et ces femmes sous-payés et sous-promus qui se battent.
Два десятка направляются в Залив для ротации военных сил.
Deux douzaines doivent partir pour le Golfe.
Шекспир в Программе Военных Поселений.
Shakespeare dans un Programme de Communautés militaires.
Британское Министерство иностранных дел запрашивает мобилизацию резерва военных сил.
La coordination des secours demande l'envoi de la Garde nationale.
Мы стараемся избежать запуска ракет с одного из девяти военных кораблей находящихся в Ионическом море.
On voudrait éviter un lancer de missile de l'un des neuf bâtiments déployés dans la mer Ionienne.
Не надо военных танцев. Прекрати.
- Je t'en prie, pas de danse-combat.
Есть правила ведения военных действий.
En temps de guerre, il y a des règles à respecter.
Значит, дела неважны. Раз надежда на военных.
Si un soldat est ton seul espoir, ton avenir est sombre, mon frère
Слушай внимательно. Дорога под контролем военных.
Ecoute bien, la voie est sous contrôle de l'armée
Три года назад, целый поезд отправляющихся в отпуск военных слетел под откос.
En 17, un train de permissionnaires déraille au Mont-Cenis : 425 morts.
- Спрятался, наверное. Здесь столько военных.
- Il s'est dissimulé dans le brouillard.
Ошибочно принятая за звезду, комета была названа в честь двух американских военных.
Préalablement confuse avec une étoile filante, la comète a hérité de son nom... de deux militaires américains en patrouille dans le Pacifique Sud.
Столько американских военных не убивали со времен Вьетнама. Некоторые думают, что если они на нас нападут, то мы решим уйти оттуда раньше. В таком случае они не знают, что говорят.
Il y en a qui pensent que s'ils nous attaquent, on pourrait décider de se retirer prématurément.
По оценкам военных экспертов, чтобы добиться мира и восстановить страну, понадобится трижды по 120 тысяч американских солдат, находящихся там сейчас.
Selon les experts militaires, les 120 000 soldats déployés en Irak devraient être trois fois plus nombreux pour pacifier le pays.
Но мы находимся в зоне военных действий, и мои солдаты понимают это.
Mais on est en zone de combat, mes soldats le savent bien.
Не ищите среди придворных, священников и среди военных!
Ni curé, ni courtisan, et surtout pas militaire de carrière!
Только Фессалия остается непокоренной. Брат Агамемнона - Менелай, царь Спарты, устал от военных действий.
Seule la Thessalie reste inconquise. \ grande rivale du pouvoir grec naissant. \ mais son mépris pour Agamemnon menace la fragile alliance.