English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Войск

Войск translate French

456 parallel translation
Авангард его войск подступает к Риму.
Hannibal franchit les Alpes et bientôt menace Rome.
Они полностью остановили перемещение наших войск!
Ils stoppent l'avancée de notre troupe! "
Вражеские глаза, следящие за перемещением наших войск...
Les yeux de l'ennemi sont rivés sur les mouvements de nos troupes.
Подпишу только тогда, когда твоих войск не будет на границе.
Oui, je signe quand vos troupes se retirent.
Фильм посвящён Четвёртому вооружённому корпусу наземных войск армии Соединённых Штатов,.. ... содействие которого позволило поведать эту историю.
un film dédié au 4ème corps d'armée... des forces terrestres, de l'armée des Etats-Unis... sans qui cette histoire n'aurait pu être racontée.
В июне 1942-го небольшая танковая бригада американских войск вошла в состав Восьмой британской армии в Северной Африке,.. ... чтобы, участвуя в боевых действиях,..
En juin 1942, un petit détachement de chars américains... et son équipage, ont rejoint l'armée britannique... en Afrique du nord afin de se familiariser... aux conditions de bataille dans un désert.
Но жалко мне, что рать его мала, Изнурена болезнями, походом. Уверен я : при виде наших войск
Il a si peu d'hommes, des soldats épuisés par la marche, que, dès qu'il verra notre armée, son coeur tombera dans l'égout de la peur et qu'il nous offrira rançon.
Пустые оболочки, потрескавшиеся и разрушенные... бомбами союзных войск по методичному плану, плану стереть с лица земли город как важный оплот врага.
Un ensemble de coquílles vídes sculptées par les bombes allíées selon un plan méthodíque, censé anéantír cette vílle ennemíe tout en épargnant certaíns líeux.
Представители войск союзников ждут мой доклад.
Les représentants des Alliés attendent mon rapport!
Мы должны изучить моральный дух американских оккупационных войск, не более того.
Nous sommes ici pour enquêter sur le moral de nos troupes d'occupation et rien d'autre.
Один уоррент-офицер видел ее в германской хронике, мне ее прислали из войск связи.
Un adjudant m'a dit l'avoir vue aux actualités. J'ai demandé qu'on m'envoie la bobine.
Мое единственное желание, чтобы война закончилась победой союзных войск.
Je souhaite seulement que la guerre se termine par la victoire des Alliés.
Извините, Английских войск...
L'armée anglaise, s'il vous plaît.
Своевременное выдвижение войск к границе предотвратило войну... и Кима поместили в школу для сирот... в одной из казарм Амбалы.
L'arrivée opportune de troupes à la frontière avait empêché la guerre et Kim se trouva prisonnier de l'école de l'orphelinat dans la caserne d'Umballa.
Он служил в составе наших войск на территории Германии.
Il était militaire en Allemagne.
Солдат! Рекрут! Из регулярных войск!
Un soldat!
По два из каждого рода войск.
Deux de chaque troupe.
А ты из каких войск будешь?
- Quel est ton régiment? - Poste de commandement.
если американцы во Вьетнаме не отменят свое вчерашнее решение об использовании тактического ядерного оружия против вторгнувшихся китайских войск.
le secteur Ouest de la ville sous 48h si les Américains ne renoncent pas à l'emploi d'armes nucléaires tactiques contre les forces chinoises.
Час назад, после того, как в Западный Берлин вошли русские и восточногерманские войска, две бронетанковых дивизии НАТО сделали попытку пройти в город, но столкнулись с превосходящими силами коммунистических войск.
A la suite d'une entrée à Berlin-Ouest des Russes et des Allemands de l'Est, 2 divisions de l'OTAN ont tenté une percée dans la ville assiégée mais ont été submergées par les forces communistes.
Найдено обожженное тело по прибытию войск Земли.
Corps calciné trouvé à l'arrivée des forces terriennes.
Если настоять на выводе наших войск, ваши друзья окажутся во власти ужасного, сильного врага, претендующего на свою территорию, чья армия подчинит их за несколько дней.
S'ils insistent pour que nous nous retirions, vos amis seront à la merci d'ennemis puissants avec des revendications légitimes et assez d'armes pour les écraser en quelques jours.
"Уничтожение старших офицеров неизбежно снизит боеготовность... немецких войск".
Éliminer ces officiers désorganiserait l'état-major nazi.
Мне удалось объездить расположение войск.
J'ai pu faire le tour de nos positions.
Так ты понял расположение войск?
Tu as donc compris la disposition de nos troupes?
Все пункты нашей позиции в руках неприятеля, и отбить нечем, потому что войск нет.
Tous les points forts de nos positions sont aux main de l'ennemi. On ne peut pas les reprendre, faute de soldats.
Первого сентября в ночь был отдан приказ Кутузова об отступлении русских войск через Москву на Рязанскую дорогу.
Dans la nuit du 1-er septembre Koutouzov ordonna aux troupes russes de battre en retraite et après avoir traversé Moscou, de se replier par la route de Riazan.
"Я желаю победы наших войск."
"Je souhaite la victoire de nos troupes."
Сегодня, когда мы с Императором проводили смотр войск, я подумал - здорово, если ты попадешь в Кичигаи.
Aujourd'hui, à l'inspection des troupes, je me suis dit que c'était ce qui pouvait t'arriver de mieux.
- Вы из пехотных войск?
— Officier d'infanterie? — Non, non.
Без римских войск, Кайафа, нам - каюк!
Vite, appelle les gardes romains
В связи с неудачами наших войск в Гуантанамо и Сантьяго моя позиция на Кубе стала несостоятельной.
Le retrait de nos troupes à Guantanamo et Santiago rend ma position à Cuba intenable.
Мы гордимся... что были офицерами лучших войск Третьего Рейха! И если бы я родился вновь, я делал бы в точности то, что я делал.
Nous sommes fiers d'avoir été des officiers de la fine fleur du Troisième Reich et si c'était à refaire je referais exactement la même chose.
На смотре войск государь будет непременно.
Le souverain assistera obligatoirement à la revue.
¬ июне-июле 1950го при участии ¬ ћ'и сухопутных войск.
Été 1950. La marine, l'armée de l'air et l'armée de terre ont ouvert la voie.
Если вы прикажете, они будут готовы выступить с сотней тысяч солдат и тысячами пушек дабы остановить стремительное продвижение английских войск.
Ils attendent l'ordre de Votre Majesté, pour lever une armée de 100 000 hommes et 1000 pièces d'artillerie pour combattre les forces de la Compagnie.
В последующие три месяца он трижды просил перевести его на базу воздушно десантных войск в Форт Беннинг, Джорджия, и его перевели.
Il fit trois demandes de mutation à Fort Benning, dans les paras, avant d'y être muté.
"В 1966-м, в составе войск специального назначения," "он возвращается во Вьетнам."
1966, entre dans les Forces spéciales et retourne au Viêt-nam.
Эта идея пришла к ней, и она передала мне много сведений о передвижении войск, о сводках командования, о разговорах, которые вели фашисты.
Par contre à elle l'idée vint et elle me donna beaucoup de nouvelles sur les mouvements de la troupe, sur les circulaires du commandement.
Послушай, приятель, из-за войск я уже свернул с главной дороги, теперь не сверну, даже если сорвусь вместе с автобусом в реку!
Ecoute, mon ami, j'ai déjà quitté la route principale à cause de l'armée, et je ne le ferai pas encore, même si je dois tomber dans la rivière avec le bus!
Отдайте приказ о приведении наших войск в полную боевую готовность! В готовность номер один! Включая активизацию А
Ordonnez la mise en état d'alerte de nos forces de représailles, au niveau 1, y compris l'activation du SRA!
Это высадки британских войск — наша единственная надежда.
Le débarquement des Britanniques est notre seul espoir.
Как же пресса оказалась здесь раньше войск?
Et la presse est là avant l'armée?
По приказу верховного командующего... войск его величества в Индии.
Du commandant en chef des forces de Sa Majesté en Inde.
Личное мнение... Именно это велел ему сказать царь. Вы говорите "выведение войск"?
Puisque vous insistez, Sire, pour obtenir mon opinion personnelle, je dirais qu'il s'agit d'une demande de retrait de vos troupes de notre pays.
Успех не зависит от позиций, приказов, планов, и даже от численности войск.
Comment ça tournera-t-il?
Для утверждения акта от союзных войск маршал авиации Теддер... Ну, что с ним?
Eh bien, où est-il?
Я очень рад, капитан, передать вам благодарность от имени командования английских войск за передачу вашего катера в их распоряжение.
On parle anglais dans un haut-parleur.
Если мы выведем войска под давлением другой державы, наш престиж резко упадет. Вывод войск?
Nous retirer?
Проводить инспекцию войск.
Tu as déjà vu des généraux!
Люди, присутствие войск не сулит ничего хорошего.
Cette armée ne sent pas bon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]