Вопрос на translate French
4,945 parallel translation
- Вопрос на засыпку, кто самое опасное оружие в лиге?
Je dois demander, qui est l'arme la + dangereuse de la ligue? - Sérieux?
Я должна была ответить на вопрос на развороте о том, как я себя чувствую.
J'aurais dû mettre les réponses opposées de ce que je pensais.
Ответь на вопрос.
Réponds-moi :
Я возьмусь за ваше дело, если вы ответите на последний вопрос.
Je m'occuperai de votre affaire, si vous répondez à cette dernière question. - Il va sans dire.
Нет, я не отказываюсь ответить ни на один ваш вопрос.
- Monsieur le président, je ne refuserai de répondre à aucune de vos questions.
У меня нет настроения отвечать на ваш вопрос.
Je ne suis pas d'humeur à répondre à ça.
Полицейский отчет может ответить на этот вопрос.
La police devrait clarifier ça.
И кстати, мне не нравится, что вы так долго отвечаете на этот вопрос.
Et en passant, je n'aime pas le temps que cela vous prend pour répondre.
Ответьте на один вопрос.
Laissez moi vous poser une question.
Отвечая на ваш вопрос, Джон Рут. Когда майор МаркУс сжёг сорок семь человек лишь затем, чтобы черномазый мог сбежать в леса - вот когда юг назначил награду за голову майора МаркУса.
Pour répondre à ta question, John Ruth, quand le Major Marquis a brûlé vif quarante-sept hommes, juste pour permettre à un nègre de s'échapper, le Sud a mis une prime sur lui.
Но это не приблизило нас к ответу на вопрос... кто же из вас траванул кофей.
ça ne nous dit toujours pas... Qui a versé le poison.
Я думаю, вы сами ответите на этот вопрос.
Vous pouvez répondre à ça.
Прежде чем я вас покину, позвольте мне получить ответ на один вопрос.
Avant que je parte, j'ai une question, j'espère que vous y répondrez.
Если не ответишь на вопрос, пока пуля готовится к выстрелу, я стреляю в твоего брата. - Что?
Si tu ne réponds pas à la question avant que le flingue soit prêt à tirer, je tire une balle sur ton frère.
"Ты - ответ на каждый мой вопрос"
Tu es la réponse à toutes mes questions
Но как только выясню ответ на вопрос, вы первая узнаете об этом.
Mais quand j'aurai répondu à cette question, vous serez la première à le savoir.
Отвечая на твой вопрос, нет, я никогда не следовал правилам и не планировал следовать и в этот раз тоже
Pour ta question, non, je ne suis jamais les règles, et je ne prévois pas de suivre celles-là non plus.
Это значит, что ты придешь работать на меня в мою новую компанию, это даже не вопрос.
Ce qui veut dire que tu viens travailler pour moi. Pour ma société, sans poser de questions.
Ответив на этот вопрос.
C'est la seule façon d'agir.
@ bensmommy только что ответила на мой вопрос.
Oh, @ bensmommy vient de répondre à ma question.
Поэтому отвечай на вопрос.
Alors répondez à la question.
Все, что тебе нужно сделать, это ответить на вопрос, Эван.
Tout ce que tu as à faire c'est de répondre à la question , Evan .
Обещаю, что однажды отвечу на твой вопрос, но не сегодня.
Promis, Angela, je vais répondre à ça, mais pas aujourd'hui.
И как ты собираешься ответить на вопрос?
Et comment vous comptez répondre aux questions?
Глагол на х с приставкой о,.. вопрос.
Encore des jurons.
Всё происходит за 12 световых минут. Это означает, что пройдёт 24 минуты, пока они получат ответ на свой вопрос.
Ils sont à 12 minutes-lumière, donc s'ils posent une question, ils n'ont la réponse qu'après 24 minutes.
Я должна знать ответ на этот вопрос. Но не знаю.
Je devrais le savoir, mais je l'ignore.
Лайза - это мое секретное оружие на любой вопрос о молодежной культуре.
Liza est mon arme secrète pour tous les trucs de la culture des jeunes.
На вопрос о том, что он чувствует после этой неудачи, м-р Донован просто сказал : "Усталость".
Quand on lui a demandé comment il se sentait après cette défaite, M. Donovan a répondu : "Fatigué."
Да, кстати, мэм, вы не обдумывали вопрос присутствия на этих встречах вице-президента?
Vous n'invitez pas le vice président à ces réunions?
Ну, если хочешь узнать ответ на этот вопрос, то лучше спросить ярла Ингстад.
Si tu veux connaître la réponse à cette question, tu devrais demander au Jarl Ingstad.
Не похоже пока на вопрос.
Ce n'est pas vraiment une question.
Встретить бы человека, который ответил бы "да" на этот вопрос.
Je suis impatient de rencontrer celui qui répondra oui à cette question.
Вы не ответили на мой вопрос.
Tu ne m'as pas répondu.
Я искал ответ на терзавший меня вопрос.
Cette intuition que je pourchassais... la chose qui me troublait.
Вы все еще не ответили на мой вопрос.
Vous n'avez toujours pas répondu à ma question.
Но сначала ответь на вопрос.
D'abord tu dois répondre a une question.
Две недели назад, у меня был бы совершенно другой ответ на этот вопрос.
Il y a deux semaines, j'aurais eu une réponse complètement différente à cette question.
Иначе почему история моей свадьбы была бы ответом на твой вопрос?
Pourquoi d'autre l'histoire de mon mariage serait la réponse à ta question?
Вопрос только... зачем продолжать давить на наркобаронов?
Alors pourquoi continuer à provoquer les narcos?
- Господи, Дри! - Что? Нет никаких признаков, что на это как-то повлиял расовый вопрос.
Ton père m'a emmené à un pique-nique et une croisière coucher de soleil.
Прошу на выход. Сэнди, и последний вопрос.
Donc, allons y. Euh, dernière chose, Sandy.
Отвечайте на вопрос.
Répondez à la question.
Честно говоря, я думаю, что скорее Вы можете ответить на этот вопрос. Не я.
Honnêtement, je pense que vous êtes plus capable de répondre à cette question que moi.
Сегодня, прямо здесь, на этой сцене, я отвечу на этот вопрос.
Ce soir, juste ici, sur cette scène, je vais vous donner la réponse à cette question.
Наше голосование - ответ на простой вопрос, закреплённый в законе.
Notre vote est en réponse à une question entérinée dans la loi.
Просто ответь мне на логичный вопрос :
Réponds-moi :
Я не обязан отвечать на этот вопрос.
Je n'ai pas à répondre à cette question.
Это не ответ на мой вопрос.
Cela ne répond pas à ma question.
Надеюсь, вы ответите на мой вопрос... каков был ваш путь к свету?
Je peux vous demander ce qui vous a fait retrouver la lumière?
Думаю, это и есть ответ на мой вопрос.
Voilà qui répond à ma question.
вопрос на засыпку 20
вопрос на миллион долларов 19
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
вопрос на миллион долларов 19
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19