На этом все translate French
1,720 parallel translation
Извини, приятель, но на этом все
Désolé, gamin, mais c'est fini.
На этом все?
On a fini?
Не думай, что на этом все закончится.
Ne va pas t'imaginer que c'est fini.
Ты организовал ( а ) ей собеседование предполагалось, что на этом все закончится я не принимаю благотворительность
Tu lui as trouvé l'entretien d'embauche. Et c'était supposé être la fin de tout cela. Je... n'accepte pas la charité.
на этом все.
Va te faire, alors!
- Так что похоже на то, что все три стороны в этом деле припоминают устное соглашение.
- Donc il semble que les trois parties dans ce cas de rappel - ont fait un contrat verbal.
Мало шансов на то, что в этом доме выращивают травку, но мы всё же заполним эти документы, Джерри даст добро на его проверку, и возможно, только возможно нам повезет и мы что-нибудь там найдем - тогда я точно попаду в программу обучения конного подразделения.
Des chances que la plantation soit un leurre, mais si nous remplissons la paperasse et que Jerry nous laisse vérifier, et peut-être, seulement peut-être, nous sommes chanceux, nous allons trouver quelque chose là-bas.
Я бы сказал, что на этом твоя карьера закончилась, но не всё потеряно.
Vous êtes sans doute hors course, mais tout n'est pas perdu.
- На этом всё.
- Oui, c'est bon.
Ты поступила правильно. На этом всё.
Tu as bien fait, ma chérie...
Но в этом круге налог на все ставки - 10 %.
Mais y a une taxe de 10 % sur chaque pari.
Что, на этом всё?
Quoi? C'est tout?
Скажи ему, что на этом всё. Пусть больше не достаёт Кэша.
Dis-lui de foutre la paix à Kash.
- Ну, в этом нет никакого стыда. Мы все, как кастрюли на его кухне, а он помощник шеф-повара, только ждет, пока кто-нибудь из нас закипит.
On est ses casseroles, il est le sous-chef, il attend que l'un de nous bouille.
- Все, хватит. Я знаю, на что ты намекаешь. Я ценю твое беспокойство, но хватит уже об этом.
Je sais ce que tu insinues, et je te remercie de t'inquiéter, mais ça suffit.
Я хотел, чтобы все мы на самом деле подумали об этом.
Qu'on y réfléchisse tous vraiment.
Разреши рассказать тебе, как все буде, хорошо? Ты скажеш нам все, что мы хотим знать, или я ненадолго оставлю тебя один-на один с Реджи. Что ты об этом думаешь?
Je vais vous expliquer, vous allez nous dire ce qu'on veut ou je vous laisse avec Reggie un moment.
Я стоял на этом самом месте, когда всё произошло.
Je me tenais ici quand c'est arrivé.
Итак... если на этом всё, милорды.
- - Bien, Si nous en avons-nous fini, messires?
На этом все.
Ce sera tout.
Они все на этом помешаны!
Mais ils sont tous en train de le faire!
Это может быть любой из них. Все, что мы знаем, кто бы не был этот убийца, он сидел на этом стуле.
On sait seulement que le tueur s'est assis sur cette chaise.
На этом всё.
Tout cela.
О, так ты попросишь меня лишь один раз, и на этом всё?
J'ai le droit qu'à un seul essai?
Ладно, принцесса, на этом всё.
C'est bon, princesse.
Мы все на этом повязаны.
- Les routes, on a tous une part.
О, я сначала был против всей идеи, но мать Эмбер была помешена на этом, и, и после смерти её матери...
J'étais contre. Mais sa mère y tenait et...
Вот в этом решении я уверена на все сто.
Pour cette d cision, je sais que j'ai bien fait
На этом всё. - Лейтенант Морган!
{ \ pos ( 192,230 ) } Ce sera tout.
Все это должно выглядеть так, чтобы мы смогли запечатлеть ваши неподвижные фигуры и заострить на этом внимание.
Ça doit être comme si on pouvait prendre un morceau de tout ça pour accentuer le reste.
Ну и всё на этом.
C'est comme ça.
Многие из нас, я бы сказал все мы, кто достаточно пожил на этом свете, сталкиваемся с ситуациями, о которых сожалеем.
Beaucoup d'entre vous, dont l'expérience est déjà longue, avez vécu des moments que vous regrettez.
На этом всё.
Eh bien, l'émission touche à sa fin.
На самом деле, я сделала все, что могла, чтобы остановить это, и я думала, что преуспела в этом.
J'ai même tout fait pour que ça ne sorte pas.
Я же сказала, на этом всё.
J'ai dit : "C'est ça."
Как только я получу аренду, ты уйдешь в тень и на этом всё.
Dès que j'ai le bail, ton nom disparaît et terminé.
Видите ли, я когда-то решилась на отчаянный поступок и, несмотря на все попытки сохранить это в тайне, кто-то узнал об этом и был твердо намерен меня разоблачить.
J'avais moi aussi commis un acte désespéré, et, malgré mes efforts pour le dissimuler, quelqu'un l'avait su et avait décidé de me dénoncer.
Если их нет на его счету в банке, ищите другие счета, депозитные ячейки, и всё в этом роде.
Si ce n'est pas sur son compte en banque, cherchez d'autres comptes, coffres, - des choses de ce genres.
Все закончится до того, как ты узнаешь об этом, и тогда... Хочешь, мы поедем в Париж на несколько дней?
{ \ pos ( 192,230 ) } Ça finira plus tôt que tu ne le crois, ensuite... { \ pos ( 192,230 ) } On pourrait aller à Paris?
Предположим, на этом деле у нас не всё выходит гладко.
Si on ne s'en sort pas vivant.
В этом вся и проблема, потому что охрана загружает все записи с камер на сменные носители.
C'est le problème. La sécurité télécharge les vidéos sur des clés USB.
На этом - всё.
La chasse est finie.
Я просто чувствую, что если мы не будем... пробовать... то закончим все прямо здесь, на этом диване, ненавидящими друг друга.
J'ai seulement l'impression que si on... explore pas... on va revenir directement sur ce canapé, et se détester.
В этом случае, у тебя все еще будет шанс на "психологическое освидетельствование".
De cette façon, vous pouvez toujours avoir temps pour obtenir une défense psy.
В ней все кричало о прошлом сезоне, когда Мэннингфилд преградил мне путь и сорвал отставание на одно очко, получив при этом шесть очков.
Finis ta route, King. Elle n'arrêtait pas de crier à propos de la saison précédente quand Manningfield m'a coupé la route et l'a attrapée pour la ramener pour un pick-six.
Я десять лет на пенсии, и я все еще думаю об этом деле.
Je suis retraité depuis 10 ans, mais j'y pense encore.
Сейчас все на этом острове знают, МакГарретт,
Tout le monde vous connaît ici.
В этом году, мы отправляемся на ранчо чуваков со всей семьей.
Cette année, nous allons à un ranch avec toute la famille.
Мы доставляем девочку, берём золото, на этом всё.
On livre la fille, récupère l'or, fin de l'histoire.
Знаешь, мне казалось, что когда мама начнёт пропадать на работе, всё в этом доме развалится на части, но, похоже, разницы никто и не заметил.
Tu sais, je croyais qu'avec maman qui travaille plus cet endroit allait tomber en miettes, mais c'est presque comme si personne n'avait remarqué.
Потому что ты на три фута выше чем все в этом офисе? Нет.
Parce que vous êtes deux têtes plus grand que le reste du service?
на этом всё 338
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом месте 25
на этом 91
на этом этапе 24
на этом острове 22
все хорошо 12187
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом месте 25
на этом 91
на этом этапе 24
на этом острове 22
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273