English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Воспоминания

Воспоминания translate French

3,273 parallel translation
А остальное - это отрывочные воспоминания.
Le reste est un peu flou.
В конце концов она стерла бы мои воспоминания.
Au moins cela aura fait fuir les souvenirs
Возвращает мучительные воспоминания.
Ça ramène des souvenirs pénible.
Все же я считаю, что полезно услышать воспоминания людей о Восстании.
Je pense que c'est quand même important d'entendre les souvenirs du Soulèvement.
Так что, с тяжелым сердцем я собираюсь все свои заветные воспоминания и вещи, которые я украла у парней, отложить в сторону.
Alors avec un cœur lourd, je prends tout mes souvenirs qui me sont chers et les trucs que j'ai volés à ces mecs et je les mets de côté.
Новые начинания, принимаются с благодатью, воспоминания становятся любимыми и их красота сияет вечно.
"Nouveaux commencements, a accepté avec grâce, " devenir souvenirs aimés " et leur beauté brille à jamais.
Он бережет воспоминания для мемуаров.
Il garde tout pour ses mémoires.
Я надеялся, что у тебя останутся о нем теплые воспоминания.
J'espérais que ça te rappellerait de bons souvenirs.
Даже если это осквернит последние воспоминания о твоём отце?
Même si ça salit le dernier souvenir de ton père?
Плохие воспоминания, полагаю.
Trop de mauvais souvenirs, je suppose.
Ну, мы могли бы присесть здесь и попытаться всё выяснить, но на границе Южной границе у нас намечена встреча, так что может ты просто, я не знаю, забудешь про свои воспоминания?
Oui. On pourrait s'asseoir ici et essayer de comprendre, mais on a rendez-vous au Sud de la frontière. Alors qu'est-ce que tu dirais de laisser de côté ces petits "moments"?
Наши воспоминания до сегодняшнего дня
Nos souvenirs avant ce soir.
Мы, в конце концов, дадим им хорошие воспоминания о школьном автобусе.
Ils auront enfin un bon souvenir du bus scolaire.
Какие у тебя воспоминания обо мне, как о матери?
Quel souvenir as-tu de moi comme mère?
Но я не знаю что из этого реальные воспоминания а что своего рода психологические хитрости. Я вызывал их на протяжении многих лет что бы помочь не чувствовать себя одиноким.
Mais après je ne sais pas si ce sont des vrais souvenirs ou des ruses psychologiques que j'ai inventé toutes ces années pour que je me sente moins seul.
Просто видеть его там... таким больным, подключенным к кислороду, умирающим... пробуждает плохие воспоминания.
C'est juste que le voir là... malade comme ça, sous oxygène, mourrant... ça m'a chamboulé dans la tête.
Воспоминания.
Des souvenirs.
И воспоминания о тех днях, которые были после того, как я вернулся.
Et des souvenirs des jours que j'ai vécus depuis ma sortie.
Его допрос оживляет воспоминания.
L'écouter me rappelle des souvenirs.
- Весьма ужасные воспоминания. Как только мисс Брюстер признают мёртвой.
À l'instant où Mme Brewster a été déclarée morte.
Спокойствие. У меня есть воспоминания.
J'ai des souvenirs.
Вдруг какие воспоминания вызовет.
Ça te rappellera des souvenirs.
Плита ничего кроме воспоминания для него теперь, серьезно.
Cette cuisinière n'est rien de plus qu'un souvenir pour lui, maintenant.
Ваши воспоминания запутались и наложились одни на другие.
En gros, vos deux souvenirs se sont superposés.
Так что, если у вас есть какие-то воспоминания, чтобы поделиться ими, сейчас самое время.
Alors si vous avez des souvenirs que vous voulez partager, c'est le moment.
И номер один, это воспоминания о том, как я был с тобой.
Et numéro un c'est de me rappeler ta présence.
Что делать, если темные пятна скрытые воспоминания?
Et si les lumières éteintes étaient des souvenirs cachés?
Ваши воспоминания!
Tes souvenirs!
Мозги работают с токопроводов связывая воспоминания!
L'électricité connecte le cerveau aux souvenirs!
Это работает, мы поворота воспоминания обратно на!
On réactive les souvenirs!
О, смотрите. Это ваши воспоминания снова.
Encore des souvenirs.
Воспоминания, все эти воспоминания.
Des souvenirs, tous ces souvenirs.
Я надеюсь, у него стерлись эти воспоминания.
J'espère juste que le souvenir de ce fouettement s'est éteint.
В течение последних двух лет мы записывали все мысли, идеи и воспоминания Доктора Дженнингса и загружали их в систему.
Depuis 2 ans, nous avons enregistré les pensées du Dr. Jenning's, ses idées, ses souvenirs et les avons téléchargé sur le système.
Воспоминания затуманены.
Je ne me souviens plus.
Травма от смерти Аарона повлияла на ваши воспоминания самих событий.
Le traumatisme de la mort d'Aaron a affecté vos souvenirs des événements.
Вы подавляете воспоминания об этом дне.
Vous refoulez certains souvenirs de cette journée.
И вместо того, чтобы со временем померкнуть, воспоминания становятся все более и более яркими.
Et au lieu que ce souvenir s'estompe, il devient... C'est... c'est de plus en plus clair.
Вы подавляете воспоминания об этом дне.
Vous omettez des souvenirs de ce jour.
Старые воспоминания.
Vieux souvenirs.
Знаешь, я понимаю, как сложно ходить туда, где оживают старые воспоминания.
Vous savez, je sais que c'est difficile de retourner dans des endroits chargés de souvenirs.
Хорошие воспоминания, они причиняют самую большую боль.
Les bons souvenirs, ce sont eux qui blessent le plus.
Ты искажаешь мои воспоминания.
Tu déformes mes souvenirs.
Я бы отказалась от всего, что знаю ради воспоминания о чем-то, чем я однажды была, власть на слабость, сила на бренность, вечную жизнь на короткое человеческое существование.
J'ai abandonné tout ce que j'ai toujours connu pour le souvenir de ce que j'ai un jour été. pouvoir pour faiblesse, résistance pour fragilité, éternité pour une brève existence humaine.
Иглоукалывание нередко вызывает самые неприятные воспоминания.
L'acupuncture puise souvent dans les souvenirs enfouis.
Ха, неприятные воспоминания? Здорово.
Des souvenirs enfouis, mais bien sûr.
Потому что я забрал твои воспоминания, пока ты не будешь к ним готова. Сейчас ты готова.
Car j'ai du prendre tes souvenirs jusqu'à ce que tu sois prête, mais tu l'es maintenant.
Ну, у тебя есть все воспоминания Одри, верно?
Eh bien, tu as tout les souvenirs d'Audrey, n'est-ce pas?
Какие воспоминания...
Voilà qui rappelle des souvenirs.
Но теперь ты заберешь свои воспоминания в Бостон.
Vous les emporterez à Boston.
Доктор сказал, что это была память банк и некоторые воспоминания были подавлены.
Certains d'entre eux ont été supprimés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]