Вот один translate French
953 parallel translation
Дамы и господа, вот один из классических примеров эпохи рыцарей.
Mesdames et messieurs, voici un des exemples classiques de la chevalerie.
Вот один!
Ah, enfin, m'en v là un!
Вот один за $ 2,98.
En voici une à 2,98 $.
Да, вот один.
Oui, en voilà un.
Вот один из путешественников во времени.
L'un des voyageurs temporels est là-bas.
И я подумал : "Вот есть один, массовый убийца".
Les grands mots ne cacheront pas Les actions laides
Вот грешника кидают в огонь под один из котлов.
un pécheur est directement jeté dans les flammes qui brûlent sous un des chaudrons.
Вот, съешь один из этих цветов.
Prenez-en une belle.
Как раз в подходящий момент. И в подтверждение моим словам, вот один из первых ушедших.
Comme pour me donner raison, voici l'un des premiers à y aller.
Один из слуг генерала Кэрю прислал вот это, сэр.
Un domestique du général Carew a apporté ceci.
А вот и ещё один 38 калибр для ваших экспертов.
Un nouveau.38 pour vos experts.
А, вот и ещё один пациент.
Voilà un autre cas à traiter.
И вот однажды утром он повстречал индейское племя а у него при себе был один нож.
Il était parti en reconnaissance, et s'est retrouvé face à face... avec une tribu d'Indiens. Il n'avait rien d'autre sur lui que son couteau.
Наверное, если подсчитать, я прождал вот так ни один год!
Mon Dieu, j'ai dû perdre des années ainsi.
Так вот, один мужчина...
Un homme...
- Удивляете, мистер Темплер. - Вот вам еще один сюрприз. По моей теории, ее отца подставили Уолдмен и кто-то из управления полиции.
Son père a été piégé par Waldeman et par quelqu'un qui avait accès à vos bureaux.
Вот вам еще один милый трюк с исчезновением.
Voici un tour de passe-passe.
Вот тебе один, а вот ещё один - на будущее!
Et voilà les intérêts qui continuent de croitre!
Хорошо! Вот вам еще один клиент.
Il y en a encore une : elle a tué Miles.
Вот я и сделаю это один раз..
D'accord, alors je vais le faire juste cette fois-ci.
Вот страница один, пять, восемь.
La une, la page 5... Voilà la 8.
Вот еще один для мисс Гэлэхэм и... -... "Эдварду от Эми"
En voici un pour Mlle Callahan, et un pour Edouard.
А вот кое-кто и на один день не может обуздать свои страсти.
Certains n'attendent pas un jour pour satisfaire leur passion.
Вот что я скажу тебе, капитан. У нас есть два борта, вылетающих вечером. Один на восток, другой на запад.
On a un avion en partance pour l'est et un autre pour l'ouest.
Потому что один идиот сказал, что у неё холодный голос, вот почему.
Car un idiot lui a dit qu'elle avait une voix froide.
Раймондо, а вот еще один к нам явился. Все они приползают, когда начинают умирать с голоду.
Raimondo, encore un autre paumé qui vient se réfugier!
Так вот, один наш снабженец постоянно ездит в Ориол и узнал о ней всё.
On a un acheteur à l'usine qui va souvent à auriol, et iI en sait long sur elle.
В один прекрасный вечер я взял эту гадость вот в эти руки и швырнул в огонь!
Un beau soir, j'ai pris le dit sacrilège dans la main.. .. et je l'ai flanqué dans le feu!
Ответьте на один простой вопрос - вот и будет начало.
Si l'un de vous répondait à une question, ce serait un départ.
Так вот, он живет один.
Il vit seul.
Вот ещё один!
Va lui parler.
Вот ещё один, за твоего Брата.
Ça en fait un de plus pour votre frere.
Вот так Лора полетела в Вашингтон, помочь её компании и мелким акционерам. И, между делом, сделать ещё один подход к её прекрасному принцу.
Alors Laura s'est rendu à Washington pour son entreprise, ses petits actionnaires... et accessoirement, de faire flancher son prince charmant.
Вот один.
Tu en as perdu une.
Особенно один, вот этот.
- Votre chambre.
Нужен ещё один компонент, который нужно с ним смешать. Вот тогда можно будет вернуть себе молодость.
On doit y mélanger une autre substance pour pouvoir rajeunir.
Один человек не заплатил мне, но, вот радость, я встретил тебя.
Je n'ai pas été payé, mais au moins je t'ai trouvée.
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
Pourtant, chaque nuit, dans mon rêve, c'est lui que Raymond...
Вот уже несколько месяцев меня преследует один и тот же кошмар.
Depuis six mois, un rêve récurrent me rend fou...
Вот что, вы вошли ко мне в комнату в 6.15 утра и ни на один вопрос не даете ответа, ни утвердительного, ни отрицательного.
Ecoutez, vous ne niez ni n'affirmez quoi que ce soit. Vous êtes là, à me fixer, au milieu de ma chambre... à 6h14 du matin.
Вот и сейчас у меня в гостях один мой добрый друг.
Tenez, il y a un cher ami à moi... qui est là, en ce moment même.
Тогда вот еще один анекдот про близорукую змею,.. которая сделала предложение куску веревки!
Et celle du serpent myope qui veut épouser une corde à sauter?
Если ты принимаешь это, то ты проснёшься утром на один год старше, вот и все.
- Que dois-je faire? - Je vous l'ai dit : rien.
Да, вот еще один грех, матушка.
Ce qui m'amène à un autre problème, Mère supérieure.
Так вот я устрою один пока мы тут.
Alors j'en organiserai un tant que nous serons là-bas.
Ах, вот оно что - один жалкий заключенный, который думает, что он Геркулес!
C'est donc ça. Un pathétique prisonnier et il se croit Hercule.
Это один и тот же человек. Вот почему он назвал меня мамой.
Voila pourquoi il m'a appelee maman.
Так вот, вы составите мне один маленький документик.
Faites-moi un simple petit papier..
Вот, послушайте. " Тревожные звуки, исходившие из под самой земли так напугали нескольких молодых людей занимавшихся рытьем колодца, что один из них сошел с ума.
Ecoutez... "Notre informateur déclare que les sons stridents " qui émanaient du sol... " ont tellement choqué un ouvrier qui creusait un puits
Вот уже несколько лет, меня занимает только один вопрос, возможно ли существование жизни на других планетах.
Depuis plusieurs années, mon intérêt principal a été l'étude d'une possible vie sur d'autres planètes.
Да, вот еще что, миссис Вудхаус, нужно будет сделать еще один анализ крови.
Il me faut une autre prise de sang.
вот один из них 18
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
одиночка 426
один на один 123
один человек 152
одинокий 90
один из моих любимых 20
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один доллар 56
одиночка 426
один на один 123
один человек 152
одинокий 90
один из моих любимых 20
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один доллар 56
один удар 51
один разок 27
один из лучших 55
один из 83
один бокал 36
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
один разок 27
один из лучших 55
один из 83
один бокал 36
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59