English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вот такой я

Вот такой я translate French

321 parallel translation
Вот такой я авантюрист, чтоб вы знали.
J'ai plus d'audace que vous ne l'imaginiez.
Что ж, очень жаль. Но вот такой я.
Désolé, je suis comme je suis.
Вот такой я негодяй!
C'est mal...
И я такой "вот почему я тебя знаю"
Je suis genre, "C'est comment je te connais."
Я много раз подбирал на шоссе девченок, но ни одна из них не была такой вот как ты.
On n'en voit pas tous les jours.
Вот такой не подведет, все учел, все знает наперед а если я соглашусь стать твоим партнером?
Je sais ce qu'iI te faut! Commençons à bosser pour toi!
Если нормальный - значит такой как он, я не хочу им быть. Вот почему я неправильно отвечал на вопросы.
C'est pour ça que j'ai mal répondu aux questions.
Здорово. Я выпью стаканчик. Большой, вот такой.
Donnez-moi un verre de ca. Bien tassé.
Вот почему я такой счастливый машинист.
Cela comble mon ingénieur.
Я держал тебя на руках, когда ты было вот такой малышкой.
Je vous ai prise dans les bras quand vous étiez grande comme ça.
Эх, и поем же я завтра. Вот такой живот набью!
Demain, je vais me crever la panse avec un bon gueuleton.
- Вот этот. Я не рассчитывал, что наша беседа будет такой короткой...
J'avais pense poursuivre notre entrevue...
Да, такой вот я есть.
Oui, c'est je.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Une ville qui s'appelle San Francisco est en plein essor. Et si je gagne ma part du marché, je vais ouvrir un des plus grands salons de jeu de toute la région avec de longs bars rouges en acajou et des tables en feutre vert et on jouera à la roulette, aux dés, au faro, à tous ces jeux merveilleux.
Подождите, я вот скажу им, кто вы такой!
- Attendez que je leur dise qui vous êtes!
Так ты меня назвала. Вот кто я такой.
Aussi vrai que t'es là, je le le dis.
Однажды я дрался с одним придурком, он себе вот такой гвоздь вложил.
Une fois, j'ai eu une vraie ordure en face de moi. - Il s'est foutu un clou là.
Вот почему я рада, что Том такой простой человек.
C'est ce que j'aime chez Tom : Il est simple.
Вот именно! Я хочу быть такой и могу научить, чтобы и тебе понравилось.
J'aime être comme ça et je peux t'apprendre à l'aimer.
Именно это я и пытался объяснить. Просто я вот такой человек.
C'est ça que j'ai essayé d'expliquer.
А я вот такой.
Je le suis.
Когда я тебя последний раз видел, ты была вот такой.
La dernière fois que je t'ai vue, t'étais haute comme ça.
Знаешь, почему я такой добрый? Вот причина!
Eh bien, vous voulez une fille!
Я и говорю : "Не такой слепой, чтобы не видеть, как твоя голая жопа лезет из моего окна." Пальнул ему в левую ягодицу. Вот так я и сочинил ту песню.
J'ai dit, "J'suis pas aveugle au point de pas te voir, à poil, sautant par la fenêtre." Je suis censée croire que tu es Willie Brown, le Blind Dog Fulton?
А вот если б я сломал ему ногу, то о такой милости и не мечтал бы.
Imagine si tu lui avais cassé une jambe! Parmi les catastrophes, cela aurait été mieux.
Вот такой я отличный парень.
Je suis comme ça.
Идиот! Преступный идиот! Вот, кто я такой!
Je ne suis qu'un imbécile criminel!
Вот почему я поставил такой диагноз.
Voilà pourquoi j'ai fait ce diagnostic.
" У меня был вот такой сердечный приступ но я сделал себе вот так : разряд!
" J'ai eu une crise cardiaque grande comme ça. Mais j'ai eu recours à ceci. Voilà.
Я вообще-то думал о такой вот цифре.
Voilà ce que j'envisageais d'estimer.
Так вот, он стоял молча а потом говорил : "Я бы хотел такой"
Il serait totalement silencieux puis il disait "Je voudrais bien avoir ça" et il partirait.
Я весь такой расслабленный, соки струятся, а что потом : " Вот и все.
Elle vous embête, elle vous détend un max, et puis elle dit :
Вот почему я буду такой захватывающей темой для фильма.
Je suis un bon sujet de film!
Вот почему она умерла... Из-за меня... из-за того что я такой.
Elle est morte à cause de ça... à cause de moi.
Я вот думаю, чего это ты такой вежливый?
Tiens, je te trouve sympa, tout à coup.
Вот я и говорю - ты такой классный!
Ah bon?
Ты что, думаешь, что я вот такой?
Tu crois que c'est ce que je suis?
Да, я такой вот невероятный.
J'aurais bien aimé que le professeur Klump vous voie faire.
- Да уж я подозреваю, но уж такой вот у меня сегодня день.
- Je m'en doute... mais telle est ma journée aussi.
А сейчас, вот он, а я такой : ну и что такого?
Maintenant que j'y suis, ça ne m'effraie plus!
Вот такой он я.
C'est moi.
я тебе пизды сейчас ввалю, вот кто € такой!
- Je vais botter - ton sale cul d'escroc. - Non.
И я чуть не убилась. И вот что меня интересует насчеттебя. Зачем ты подверг своего друга, меня такой опасности?
Mais je veux que tu me dises comment tu as pu mettre une amie en danger.
Я вот думаю, зачем оно проделало такой большой путь?
Mais pourquoi a-t-il fait tout ce chemin?
И я подумала, когда вырасту большой, хочу стать вот такой.
Je me disais qu'un jour, je voudrais être comme ça.
Вот такой у нас расклад, ганджа-бой. Ты, конечно, понятия не имел, что в этом деле я просто зритель.
Tu ne pouvais vraiment pas savoir... que je n'avais absolument rien à voir avec cette affaire.
Вот кто я на хрен такой!
- Voilà qui je suis.
" Вот поэтому я такой.
C'est pour ça que je fais ce que je fais?
Столько времени прошло, знаешь ли. Последния раз, когда я тебя видел, ты был вот такой.
C-C-C-Ca fait longtemps, tu sais la dernière fois que je t'ai vu, tu étais grand comme ça.
Да, такой вот я хороший друг...
C'est le genre d'ami que je suis.
... особенно в такой профессии, но вот что я знаю.
Surtout dans ce métier. Mais je sais une chose :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]