English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот такой я

Вот такой я translate Turkish

344 parallel translation
Вот такой я авантюрист, чтоб вы знали.
Düşündüğünden daha fazla maceracıyım.
Вот такой я отличный парень.
- Ben böyleyimdir işte.
Я просто хочу немного развлечения. Вот такой я парень.
Borsanın 2.000 puan değer kaybedişini duymak istiyorum.
Вот такой я негодяй!
Çok kötüyüm!
Она актриса из шоу И я такой "вот почему я тебя знаю"
Şu programdaki aktris, "Oradan tanıyorum seni."
Я много раз подбирал на шоссе девченок, но ни одна из них не была такой вот как ты.
Yoldan pek çok kız aldım, ama hiçbiri senin gibi değildi.
Вот такой не подведет, все учел, все знает наперед а если я соглашусь стать твоим партнером?
Tam adamını biliyorum. Bütün hileleri bilir. Bir gün sana çalışacağıma göre şimdiden seninle iyi geçinmeliyim.
Успокойся, вот увидишь, я тебе такой соус приготовлю!
Bu gece sana ziyafet çekeceğim. - Bayılacaksın.
Так вот, если хотите его бросить, я дам вам такой шанс.
Eğer onu terk etmek istiyorsan, sana bir şans veriyorum.
Вот такой, вот. Я пошел.
Gelin, görün!
- Вот этот. Я не рассчитывал, что наша беседа будет такой короткой...
- Görüşmemizi devam ettirmek istedim...
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
San Francisco diye bir şehir hızla büyüyor. Bu işin parasını alırsam tüm bölgedeki en büyük kumarhaneyi açacağım, büyük kırmızı maun barı, yeşil çuhalı masaları olacak, rulet, zar, iskambil ve o güzel oyunları oynayacağız.
Ты даешь мне золото, а я тебе маленький пинок, вот такой.
Sen bana altını verdin, bende sana parmağı veriyorum.
Подождите, я вот скажу им, кто вы такой!
Bunların hepsi sizin hatanız. Kim olduğunuzu söylediğimde, göreceksiniz.
Я буду смеяться. Такой вот у меня характер.
Bu nasıl cesaret?
Однажды я дрался с одним придурком, он себе вот такой гвоздь вложил.
Bir seferinde, dövüştüğüm orospu çocuğu, tam buraya çivi sapladı.
Ужасно хочу! Скажу тебе даже вот что : никогда ещё я не лежал в постели с такой потрясающей женщиной, как ты.
Ama hiçbir zaman senin kadar olağanüstü bir kızla birlikte olmadım.
Именно это я и пытался объяснить. Просто я вот такой человек.
"Zaten başlangıçta izah etmeye çalıştığım da buydu."
А я вот такой.
Peki, ben böyleyim.
Я такой потому... Потому что люблю тебя, вот так.
Böyleyim çünkü... çünkü seni seviyorum.
Когда я тебя последний раз видел, ты была вот такой.
Seni en son gördüğümde şu kadarcıktın.
Знаешь, почему я такой добрый? Вот причина!
Kız için teşekkür ederim.
Вот что я тебе скажу : с такой физиономией он мог бы быть представителем короля Дейназека!
Bak ne diyeceğim, böyle bir yüzle Kral Bayenzed'in temsilcisi olduğunu söyleyebilirim!
" У меня был вот такой сердечный приступ но я сделал себе вот так : разряд!
" Şu büyüklükte bir kalp krizi geçirdim ama bunlardan bir tane aldım ve : Temiz!
Я вообще-то думал о такой вот цифре.
Değiştirmeyi düşündüğüm yer burası.
Такой себе тёмный поэт - вот кто я
Küçük, karamsar bir şair!
Такой вот я парень. Знаете что я люблю больше всего?
Baskı altındaki insanları görmek istiyorum.
Вот и я такой же. Упльiл в большой город. Так вот, насчет моей работьi.
Tek yaptığım, balıkları elektrikle öldürmek ve teker teker saygıyla onları ağ ile toplamak.
Так вот, он стоял молча а потом говорил : "Я бы хотел такой"
Yaşasaydı sessizleşir sonra da şöyle derdi "Şunu almak isterdim" ve yürüyüp giderdi.
Вот почему я буду такой захватывающей темой для фильма. Точно.
İşte tam da bu yüzden bir film için heyecanlı bir konuyum.
Подхожу я к двери, у меня в руках вот такой телевизор.
Kapının dışındaydım ve TV'yi şöyle tutuyordum.
Я вот думаю, чего это ты такой вежливый?
Neden aniden senden hoşlanmaya başladım?
Подождите, дурни! Вот узнаете, кто я такой!
Salaklar, kim olduğumu öğrenince görürsünüz siz!
Вот я и говорю - ты такой классный!
- İşte bu yüzden harikasın.
Так вот кто я такой?
- Bu benim seçimim değil?
Ты что, думаешь, что я вот такой?
- Sen benim böyle olduğumu mu sanıyorsun? - Hayır...
Да, я такой вот невероятный.
- "İnanılmaz" benim ortanca adım.
- Да уж я подозреваю, но уж такой вот у меня сегодня день.
- Galiba öyle ama bugünüm söylediklerimden de anlamsız geçiyor.
А сейчас, вот он, а я такой : ну и что такого?
Ve şimdi buradayım, şey gibi, "büyütülecek ne vardı"?
Такой вот рецепт. Я вызову подмогу.
temel olarak yarı karınca özelliği taşıyan bir hamamböceği ve yemeğini özenle seçen... beyaz karınca DNA'sına sahip.
Вот такой он я.
Bu benim.
Я вот думаю, зачем оно проделало такой большой путь?
Sürekli, nasıl bu kadar uzun yol kat ettiğini düşünüp duruyordum.
И я подумала, когда вырасту большой, хочу стать вот такой.
Ama ben büyüdüğüm zaman, bu olmak istiyorum diye düşünmüştüm.
- Вот кто, на хер, я такой
- Ben buyum işte.
" Вот поэтому я такой.
İşte bu nedenle ben böyleyim.
Вот чего я не могу понять : Почему измена 26-летней давности становится такой проблемой?
Neden yirmi altı yaşındaki bir günah bu kadar sorun yaratıyor?
Да, такой вот я хороший друг...
Ben böyle bir arkadaşım.
Многие женщины в Пуэрто-Рико осветляют волосы,.. ... особенно в такой профессии, но вот что я знаю.
Demek Porto Riko'da birçok kadın saçını sarıya boyar özellikle de o meslekte.
Так вот, обычно я бы не стала использовать такой темный цвет... но я прочитала в каком-то журнале, что восемь месяцев в коме портят естественный тон девичьей кожи.
Normalde bu kadar koyu sürmem. Ama bir dergide okudum. Sekiz ay komada yatmak kızların doğal ten rengine zarar veriyormuş.
Такой вот настоящий я.
- Bilirsin, gerçek ben buyum.
Я лучше возьму с собой вот этот ржавый кусок говна на войну чем вас всех с такой подготовкой!
Ben bu paslı bok parçasını savaşa götürmezdim sizi de bu halinizde almazdım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]