Вот что я сделаю translate French
164 parallel translation
Тем не менее, вот что я сделаю.
Mais je vais vous dire ce que je vais faire.
Вот что я сделаю, пойду купаться со звездами!
Moi, je veux nager avec une vedette de cinéma.
Вот что я сделаю, как только мой гарнизон будет готов.
Dès que ma garnison sera prête, c'est ce que je ferai.
Ладно. Вот что я сделаю.
Bon, d'accord, je veux bien essayer.
Вот что я сделаю.
Pour moi. Je sais comment.
Вот что я сделаю. Снижу цену до 8 с половиной.
Je baisse mon prix à huit crédits et demi.
Вот что я сделаю.
Voilà ce que je vais faire.
Я дам тебе успокоительное, вот что я сделаю, и ты почувствуешь себя лучше, оно снимет боль, хорошо?
Je vais vous donner un sédatif, ainsi, vous vous sentirez mieux et vous n'aurez plus mal.
Возможно, вы нагнетаете обстановку, но вот что я сделаю...
Un peu surprotectrice peut-être. Écoutez ce qu'on va faire.
– Вот что я сделаю. – Что?
- Tu sais quoi?
Я полечу назад! Вот что я сделаю!
Je vais chercher de l'aide.
Вот что я сделаю.
C'est mon métier.
Вот что я сделаю.
Ils auraient aimé ce pain.
Вот что я сделаю. Я заплачу вам вдвое больше, чем вы за него отдали.
Je vous en offre le double de son prix.
Тогда вот что я сделаю.
Voilà ce que je vais faire.
Вот что я сделаю с вашим яблоком!
Voilà ce que je pense de ta putain de pomme.
Знаешь, я пожалуй покопаюсь в интернете, вот что я сделаю.
Je vérifierai sur internet. Voilà ce que je vais faire.
И вот что я сделаю... я все рассчитал наверное, мне со временем придется продать машину.
J'ai fait les comptes et il va falloir que je vende ma voiture.
Поэтому я сделаю вот что : за пять минут до конца выступления, часов этак в 10, я...
Le nouveau rythme Le nouveau rythme
Вот что сейчас я с ними сделаю!
Voilà ce que j'en fais!
Вот что я сейчас сделаю с твоими весами - я выброшу их в море!
Qu'attendons-nous? Regardez ce que je fais de cette sale balance!
И вот, что я сделаю, как во времена Сталина, я выполню долг, подобно Цицерону :
Et c'est ce que je fais, Comme au temps de Staline, je fais mon devoir de cicérone,
Нет, я вот что сделаю - буду постепенно втираться в доверие. Нащупаю все слабые места!
J'avais plutôt l'intention de m'infiltrer un peu partout... pour trouver les points faibles.
Я вот, что тебе скажу : только попробуй ещё раз с ним встретиться и знаешь, что я сделаю?
Ecoute-moi bien, essaie toujours de sortir avec ce garçon et tu sais où tu te retrouveras? Ben, écoute bien.
Я вот что сделаю.
Hey, Je t'ai dit ce que vais faire.
И это, покажется тебе приятной прогулкой по сравнению с тем что я сделаю с тобой. И что мы все сделаем с ней. Вот это разговор.
Surtout te défile pas, sinon je serai vraiment furax... et tout ça sera une partie de plaisir comparé à ce qui t'arriverait.
Только вы задерживаете. И вот, что я для вас сделаю.
Vous êtes le dernier obstacle.
Вот, что я сделаю. Копы.
Voilà ce que je fais.
Я вот что сделаю.
Vous savez quoi?
Тогда я вот что сделаю, умник.
S'il faut en arriver là, je le ferai!
Вот что я сейчас сделаю
Là, je me sens mieux.
И вот что я с ней сделаю!
Et voilà ce que j'en fais!
Я лучше сделаю что-нибудь и совершу ошибку чем буду бояться делать что-нибудь. Вот, в чем проблема у нас дома.
Mais si j'avais eu tort... mieux vaut agir et se tromper... que de ne rien faire.
А вот что сделаю я.
Moi, je peux faire ça!
- Вот, что я сделаю. Я в любом случае уберу твой чек.
Je vais quand même retirer ton chèque.
Вот, что я сделаю, приятель.
Voilà, l'ami.
И вот что я с ней сделаю!
Voilà ce que j'en fais!
Вот, что я сделаю.
- Je vais faire ceci.
Я вот что сделаю : я с кем-нибудь пойду на поиски 3-го батальона.
Prends quelqu'un et trouve le 3ème Bataillon.
Вот, что я сделаю.
Je sais.
Вот что, поскольку мы с тобой давно знакомы давай, я сделаю тебе скидку, как старому другу?
Ecoute... ça remonte loin, nous deux. Je te fais une remise "vieux pote".
Вот этот человек. Он мой лучший друг. Ради него я сделаю что угодно.
Entendons-nous bien, les autres aussi sont bien, des types extra... et je donnerais à n'importe lequel d'entre eux la main de... la main de ma soeur...
Я разговаривала с одним парнем. Он говорит, что одна я ничего не сделаю, а вот двое...
Une tueuse chanteuse de jazz, non, mais deux...
- Да-да! А теперь, я вот что сделаю.
Tu l'auras cherché!
- И вот, что я сделаю.
- Alors voilà ce que je vais faire.
Я не дам тебе 3 тысячи долларов, но я сделаю вот что.
Je ne vais pas te donner 3 000 $, mais je vais faire ceci.
Вот что я сейчас для тебя сделаю в обмен на твою помощь.
Voici ce que je vais faire pour toi en échange de ta coopération.
Потому что вот, что я сделаю.
Voilà ce que je vais faire :
Я найду медсестру. Я знаю только, что в ту же минуту, как ты её получил, ты тут же смылся. Погоди, вот еще мой адвокат услышит об этом – в этот раз не будет никаких соглашений, мы пойдём в суд, и я сделаю всё, чтобы лишить тебя опеки!
Vu les réactions de ce soir, et vu la vie dure qu'ils vous font mener, vous devriez peut-être envisager d'aller dans une autre école.
Но в любом периоде времени обратная система усиления будет это усиление обращать. И мне интересно, что же будет, если я сделаю... вот так.
Mais c'est toujours pareil, un renversement du circuit, en un laps de temps, doit être un circuit qui inverse la charge, donc je me demande ce qu'il se passerait si je faisais ça...
В следующий раз, когда я дам кому-нибудь денег то сделаю это анонимно. Вот что я тебе скажу.
La prochaine fois que je fais un don, je resterai anonyme, tu peux me croire.
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что мы делаем 35
вот что нам нужно 41
вот что я думаю 211
вот что получается 33
вот что 1440
вот что происходит 233
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что мы делаем 35
вот что нам нужно 41
вот что я думаю 211
вот что получается 33
вот что 1440