Времени в обрез translate French
110 parallel translation
Миссис Мерлин! Отпустите меня, я всё узнаю сам. Скорее, времени в обрез!
Madame Merlyn je le découvrirai même si ça prend du temps.
- Времени в обрез.
- C'est peu.
Мне надо многое сказать, а времени в обрез.
J'ai beaucoup à dire en peu de temps.
Времени в обрез, не могу!
- Je peux pas, j'aurais pas le temps.
Времени в обрез, Скотти.
- Ca laisse peu de temps.
- Все равно, времени в обрез.
- Ce qui nous laisse peu de temps.
Времени в обрез.
- Nick, le temps presse.
У нас времени в обрез.
On n'a pas vraiment le temps non plus...
Времени в обрез.
Le temps est compté.
Стольких нужно убить, а времени в обрез.
Tant de gens à tuer, et si peu de temps!
У нас впереди еще долгий путь, а времени в обрез.
Il reste beaucoup de chemin et le temps nous manque.
времени в обрез.
Le temps presse.
Извините, времени в обрез, и нам нужно снимать актеров.
Désolé, on est en retard et les acteurs vont arriver.
Времени в обрез.
Pas de temps à perdre!
Времени в обрез.
Pas de temps à perdre.
Прости, сын. Времени в обрез.
Désolé fiston, on peut pas t'emmener.
Сэм, послушай меня, времени в обрез.
- Sam, écoutez-moi, c'est urgent.
Времени в обрез. А время бесценно.
Et le temps, c'est de l'argent.
Понимаю, времени в обрез. Но мы можем взвеситься в конце дня и все-таки победить.
Ça ne va pas être évident, mais on peut faire une pesée en fin de journée et peut-être gagner.
Похоже, у Марло времени в обрез.
Sinon, on se tire d'ici. Marlo a l'air pressé.
Времени в обрез.
J'ai pas le temps.
Времени в обрез, Седрик.
- On n'a pas le temps, Cedric.
Всё, соберитесь. Времени в обрез.
Il va falloir faire ça de façon agressive.
Мы знали, что времени в обрез.
On savait qu'il nous restait peu de temps.
Времени в обрез.
On n'a pas beaucoup de temps.
Времени в обрез.
Vous avez peu de temps.
Времени в обрез.
Le temps presse.
Знаю, но времени в обрез.
Je sais, mais je suis déjà en retard.
Батарейка при мне. Но у меня куча дел - времени в обрез.
J'ai la batterie et un planning serré.
У меня времени в обрез, Мики.
Je suis pressé, Mickey.
У нас времени в обрез!
On n'a pas le temps pour ça!
Нет, времени в обрез. С собой мне дай.
J'ai pas le temps, file-les-moi.
Но вы должны доверять мне и слушаться меня с этой самой секунды, потому что времени в обрез.
Mais vous devez me faire confiance et faire exactement ce que je dis dès maintenant, car le temps file à toute allure.
Времени в обрез.
Il nous reste peu de temps.
А может, времени в обрез?
N'avais-tu pas de temps?
Времени в обрез, берите оружие.
Super. On n'a pas beaucoup de temps!
Тик-так, времени в обрез Пусть так несмотря на стресс
Toujours à contretemps Droite, gauche tu tombes encore
Времени в обрез.
On n'a pas beaucoup.. ... de temps.
А времени у нас как раз в обрез.
- Et le temps nous est précieux.
Как вы сказали, времени у нас в обрез.
Ca nous laisse peu de temps.
Времени было в обрез.
- Je n'ai pas eu le temps.
Побойчее, времени в обрез.
On se remue, le temps presse...
- Времени у нас в обрез.
- Le bac sera prêt demain. - Ce sera juste.
Времени в обрез.
Il la joue sévère.
Боюсь, времени у нас в обрез.
Je ne crois pas que nous ayons tout ce temps.
Времени в обрез, иди!
Ca va péter!
- Времени в обрез, а путь неблизкий.
Mettre les voiles.
У нас еще полно работы, а времени в обрез.
Nous avons pas mal de travail à faire et malheureusement pas le temps pour.
Ведь времени у нас в обрез.
On n'a pas beaucoup de temps.
Времени в обрез.
Nous sommes hors du temps.
Времени у нас в обрез, так что, может, наденете рубашку, разберетесь с нами, а потом мы испаримся?
Le temps presse, alors enfilez un chandail, puis on règlera notre problème et on vous fichera la paix.
обрезание 29
времени 236
времени мало 185
временно 226
времени не было 33
времени нет 255
времени не осталось 20
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени 236
времени мало 185
временно 226
времени не было 33
времени нет 255
времени не осталось 20
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18