English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вспышки

Вспышки translate French

502 parallel translation
Я не хочу никого вокруг и опасности от магниевой вспышки.
Je ne veux personne, et puis le magnésium est dangereux.
Хотя еще не было официального заявления вспышки света и формирующиеся облака указывают на то, что Лос-Анджелес и окружающие районы былы атакованы атомной бомбой или ракетами.
Il n'y a pas eu de déclaration officielle, mais les éclairs et les nuages en formation sembleraient indiquer que la région de Los Angeles ait été attaquée par des bombes nucléaires.
Мне кажется, что тайна вспышки этой чумы кроется на месте падения метеоритов.
A l'intérieur de la ferme. Et je crois que c'est votre travail de me dire.....
То вы рассчитали, что настал момент для эмоциональной вспышки.
Vous voulez dire que vous avez conclu que c'était le moment d'être émotif.
Взаимоотношение между странами становятся всё хуже и хуже, вспышки терроризма вспыхивают в новых местах.
Les tensions augmentent entre les nations. Le terrorisme se répand partout.
М-р Сулу. Вы скажете нам, сколько примерно нам ждать, пока эти солнечные вспышки утихнут?
Estimez la durée avant l'arrêt des éruptions solaires.
Ничего не было. Ни вспышки, ничего!
Rien, ni éclair lumineux, rien.
Во время вспышки мы были отброшены на 1000 световых лет от того места, где мы были.
Mais je dirais que nous avons été catapultés à 1000 années-lumière.
Такие были вспышки ярости. Это ещё больше усиливало мою депрессию.
Il piquait ces crises... j'étais plus déprimé que jamais.
Крепление вспышки.
- Un reflex.
Фрагменты кометы, названной Шумейкеров-Леви 9, на самом деле, Тем не менее, мы знаем, что история внешней Солнечной системы столкнулись с Юпитером в 1994 году и вызвали огромные вспышки, насчитывает многие миллиарды лет столкновений.
Toutefois, nous savons que le système solaire externe... a derrière lui plusieurs milliards d'années... de formation de cratères d'impact.
На его темной стороне огромные вспышки молний освещают облака, каким их впервые увидел космический аппарат Вояджер в 1979 году.
Sur sa face obscure, de puissants éclairs illuminent les nuages. C'est ce qu'a révélé le premier vol de Voyager, en 1979.
При таком ударе не все погибнут от взрыва, огненной вспышки и проникающей радиации.
Dans un tel conflit, tous ne seraient pas tués... par l'explosion et les radiations immédiates.
Здесь показано место первой вспышки "итальянки". И пути по которым она распространялась.
Voici le premier foyer de grippe italienne... et la manière dont elle s'est répandue.
Послушайте, д-р Лэш, нам плевать на явления, на стуки, на вспышки света, на крики, на музыку.
Ecoutez, d. Lesh, on s'en fiche des perturbations... du martèlement, des clignotements... des cris et de la musique.
Вспышки и иглы всех типов по всему небу!
Des étincelles et toutes sortes d'aiguilles dans le ciel!
У меня 16 лет стажа, и ни разу ни вспышки, не говоря уж о долбаном сиянии.
Seize ans que je baise comme un fou et jamais une lueur... Alors radieuse, je t'en parle même pas.
Продолжаются вооруженные вспышки в Восточной Германии.
Nouvelles manifestations en Allemagne de l'Est.
Руками, закрыв глаза Я все еще могу видеть, красные пожары, вспышки солнца и свои окровавленные руки и фигуру, исчезающую в темноте
Avec les doigts serrés sur mes yeux fermés... je peux encore les voir, rouges, les incendies de forêt, et les éruptions du Soleil... et mes mains pleines de sang.
Пока что я вижу только вспышки бешенства и укушенных инструкторов может, ты объяснишь мне, в чём она так способна?
Pour l'instant, à part mettre des coups de pompe et mordre les instructeurs... je ne vois pas de quoi elle est capable.
проносящиеся мимо вспышки света... в лесу за горным хребтом.
Les hiboux étaient proches. La nuit devenait plus oppressante pour elle.
ћолни € ударила в часовую башню в 22.04... послав необxодимую мощность 1,21 гигаватт... в машину времени, скрывшуюс € из вида со скоростью вспышки молнии.
La foudre a frappé l'horloge à 22 h 04, fournissant les 1,21 giga watts nécessaires à la machine à remonter le temps, qui a disparu en un éclair, laissant derrière elle une traînée de feu.
Где вспышки, там темно.
Absolument! - Quand il fait trop noir.
Вспышки света, частоту которых мы рассчитали, успешно снимали эффект привыкания и зависимости от этой игры.
Le rayon optique a neutralisé les effets de dépendance au jeu. Et le reste de l'équipage?
Стрельба могла вызвать вспышки внезапной ярости. Хотите поговорить об этом?
C'est peut-ëtre une colère transitionnelle, ä cause de la fusillade.
Какое оборудование Вы для этого использовали? Я использовал Hewlett-Packard 57-10A газовый хроматограф с анализатором вспышки и датчиками.
Un chromatographe à gaz 5710A avec détecteurs d'analyse à flamme.
Синие вспышки в моих глазах. Синие васильки раскачиваются на ветру.
Des éclairs bleus dans mes yeux.
Это не застанет нас врасплох. Белые вспышки в глазах - обычный симптом при повреждениях сетчатки.
On ne se laisserait pas prendre au dépourvu.
Обостряющиеся вспышки насилия, галлюцинации.
Violences, hallucinations.
♪ И эти вспышки, что ослепляют меня каждый день по телевизору... ♪
Tous ces flashs qui m'aveuglent...
Эти беспричинные вспышки, Гектор... с вами такое было в детстве или юности?
Ces colères incontrôlées, Hector, ça date de l'enfance ou de la puberté?
Возможны истерические вспышки.
Possible personnalité hystérique.
Сперва - мгновенные вспышки, но затем...
Au début juste des flashs, puis...
Ваше солнце испускало модулированные гамма вспышки прямо перед появлением Меридиана.
Votre soleil a émis des sursauts gamma juste avant l'apparition de Meridian.
Как же модулированные гамма вспышки вызывают переход между измерениями?
Comment ces sursauts gamma modulés causent-ils les déplacements?
Ничто не указывает, что гамма вспышки вызывают квантовые колебания.
Rien n'indique que les sursauts soient la cause des fluctuations quantiques.
73 вспышки гражданского неповиновения в 1 6 секторах за последние 2 месяца.
73 émeutes en 1 6 secteurs différents au cours des seuls deux derniers mois!
Странные вспышки, звуки.
- Nouveau batteur. - Des lumières, des bruits.
Может быть, солнечные вспышки, или ионные помехи, а может быть и бета-радиация, но она появляется только при расщеплении ядра атома.
- Difficile à dire. Une irruption solaire, ou un phénomène ionique. Ou même des rayonnements bêta, mais cela supposerait une fission nucléaire.
Ничего себе, никогда бы не подумал, что солнечные вспышки могут так плохо влиять на растительность планеты.
Je ne savais pas que les rayons solaires pouvaient être si dévastateurs pour l'agriculture de la planète.
Потому что вспышки беспокойства и насилия учащаются. Я знаю, что ты думаешь. Что я нарочно не подпускаю тебя к нему.
Mais quand je vois l'état dans lequel il est je me demande s'il n'est pas plus sage d'être lâche.
Гравитационные искажения, вспышки энергии.
L'inclinaison gravitationnelle, les balises concurrentes, la surtension.
Вы знаете, я увидела, как вы на меня смотрите и это было как будто две лазерные вспышки посреди ночи.
J'ai bien vu que vous me regardiez pendant que je chantais... vos yeux étaient comme deux rayons laser qui brillaient dans la nuit!
Время от времени у меня все еще бывают вспышки воспоминаний
De temps à autre, j'ai des flashs de souvenirs du Grand Flux.
В последние несколько дней у меня появились эти озарения... вспышки понимания.
J'ai eu des révélations à certains moments ces derniers jours, des flashs où tout devenait clair.
Когда вы смотрите на обычный предмет не возникает внезапной вспышки и оказывается, что вы смотрите на что-то другое,...
Quand vous regardez quelque chose, avez-vous des flashes, comme si vous regardiez...
Обратите внимание : нетипичные солнечные вспышки усиливаются.
Émissions solaires atypiques d'intensité croissante.
Плохо. У нас вспышки и огонь в топливном отсеке.
Indépendance, démarrez!
Две вспышки означают "нет".
Deux flashs signifient non.
- Что это за вспышки?
- Le clignotant!
Я не могу этого описать, Вспышки камер, дым. Что-то в этом роде.
Je ne peux pas le décrire... un éclair, de la fumée, quelque chose... qui m'a fait penser qu'un truc pas ordinaire venait de se passer sur le talus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]