English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вспышку

Вспышку translate French

202 parallel translation
Мне показалось, что я видел вспышку.
LIZAN : J'ai cru en voir un.
Я увидела вспышку за одной из скал.
J'ai vu un flash derrière l'un de ces rochers.
Когда он собирался открыть решетку, я услышала выстрел, крик, вспышку...
Quand il allait ouvrir la grille, j'ai entendu le coup de feu, un cri, une lueur...
- Это Скотт, сэр. Наши приборы зарегистрировали гигантскую вспышку на солнце, с высоким уровнем космического излучения.
Nos instruments ont détecté une irruption solaire gigantesque associée à des taux élevés de rayons cosmiques.
Это создало яркую вспышку и взрывную волну в воздухе, но не оставило кратера на земле. Мы, люди, привыкли относиться к небесам как к чему-то постоянному, ясному, неизменному.
Pour les hommes, le firmament est constant, paisible, immuable.
Все вы видели вспышку в небе прошлой ночью, но это был вовсе не конец света или горящий самолёт.
A tous ceux qui ont vu l'éclair dans le ciel hier soir, ce n'était ni la fin du monde ni un avion enflammes.
Это было похоже на белую вспышку в небе.
Comme une lumière blanche dans le ciel!
Я видела в горах вспышку света. Сначала она была очень яркой, а потом погасла.
J'étais dehors et tout à coup j'ai vu une lumière briller.
Я видел лицо в маске, вспышку из дула.
J'ai vu un visage masqué, l'espace d'un instant.
Затем, краем глаза Я увидела вспышку в кустах.
Puis, du coin de l'œil, j'ai vu un éclair dans les buissons.
Установите их на высокоэнергетическую вспышку, уровень шесть.
Envoyez une explosion de niveau six.
Я пытаюсь воссоздать ситуацию которая вызвала мою первоначальную вспышку гнева.
J'essaie de reproduire l'expérience qui a causé ma colère. - Et alors?
Я приношу искренние извинения за свою вспышку в группе.
Je vous prie d'excuser ma sortie d'hier.
Не смотреть на вспышку. Не смотреть на вспышку!
Surtout, ne regardez pas l'explosion!
Затем мне неожиданно явилось откровение. Как устроено женское тело, как мужское тело реагирует, огонь горит во мне, сильное желание соединиться в одно целое, в одну яркую вспышку.
Alors soudainement, j'ai été frappé par une révélation... la manière dont le corps d'une femme est fait... la manière dont le corps de l'homme lui répond... le feu brûlant en mon échine... le désir intense de fusionner...
Она и вызвала вспышку?
C'est l'origine de la maladie?
Приготовьтесь запустить фотонную вспышку, Мистер Ким.
Préparez les explosions photoniques.
Сейчас. Пускаю фотонную вспышку.
Explosions photoniques engagées.
Выпустить интенсивную импульсную вспышку.
- Impulsion de forte intensité.
Значит, он нас просканировал, дал поляронную вспышку, которая не причинила вреда, и улетел.
Il nous scanne, émet une petite explosion polaronique et s'en va.
Медицинское чудо Сподвижников вызвало гигантскую вспышку энтузиазма среди верующих по всему миру.
Le monde entier s'est enflammé d'une ferveur religieuse déclenchée par le miracle médical des Compagnons.
Эвакуировать эти палубы. Если мы сгенерируем поларонную вспышку, мы повредим их щиты на время достаточное, чтобы нацелиться на их варп ядро.
Nous pourrions neutraliser leur bouclier et viser leur réacteur de distorsion.
– Про вспышку Химеры.
- D'une épidémie de Chimère.
Иностранные медицинские работники ликвидируют вспышку холеры.
DES TRAVAILLEURS HUMANITAIRES TRAITENT UNE FLAMBÉE DE CHOLÉRA
Видите, когда мы хотим освободить энергию,.. получить вспышку силы,.. занимаемое пространство теряет своё значение.
Voir, quand nous voulions éclater dans l'agressivité... et dans un accès de puissance... un espace contenu n'est pas approprié.
Я помню, как увидела вспышку молнии, расколовшую дуб во дворе у деда.
Je me souviens que la foudre avait décimé un chêne chez mon grand-père.
Помнишь, когда ты выходила из душа, тебе показалось, что ты видела вспышку?
Et la fois où tu es sortie de la douche et a cru voir un flash?
Организую вам вспышку в другой раз.
Je flasherai sur vous une autre fois.
Вчерашний взрыв произвел самую большую вспышку на солнце, которую когда-либо регистрировали. Я говорю о возникших проблемах, энергетических волнах...
Suite au choc cosmique, l'éruption solaire a provoqué des surtensions et pannes d'énergie...
Надо было вспышку выключить.
J'aurais du éteindre le flash.
Так что учитывая вспышку заболевания, я понял, что нужно посоветоваться с тобой.
Etant donné le contexte de cette épidémie, je me suis dit qu'il fallait que je vous consulte.
Начальную вспышку в одну миллисекунду, огненный шар, которая потом настигает и темнеет в результате расширения фронта ударной волны.
Un flash d'une milliseconde, puis une boule de feu qui est rattrapée et obscurcie par l'onde de choc.
Увидишь вспышку – стреляй туда!
Cherchez les éclairs, et bute-les!
Гипотетически, если переключить монитор, транслировать вспышку, она нарушит телепатию.
Hypothétiquement, si on inverse le moniteur, et qu'on transmet un signal, ça peut interrompre la télépathie.
В конце недели опять появится Марта О'Делл, а медики прогнозируют вспышку гриппа.
Martha O'Dell revient à la fin de la semaine. Et le bureau de la santé dit qu'il y a un virus qui traîne dans l'air.
Глаза и уши навостри на все, что может вызвать вспышку.
Les yeux grands ouverts pour accueillir un flash.
Когда ты решил что я собираюсь вступить с Кирком в интимную связь, ты изобразил "вспышку".
- Je comprends pas. Quand tu as pensé que j'allais flirter avec Kirk, tu as décidé d'avoir un flash.
Что конкретно ты имеешь в виду? Что я сыграл фальшивую вспышку? Что я подделыватель вспышек?
Qu'est ce que t'insinues exactement, que j'ai simulé le flash?
была ли какая-нибудь другая причина, которая могла бы заставить Чака решить, что клише на яхте? Что-нибудь, что могло вызвать вспышку?
Une chose a pu pousser Chuck à croire que les plaques étaient sur ce bateau, quelque chose qui aurait pu provoquer le flash?
Мы надеемся, что-нибудь на вечере вызовет вспышку.
- Pardon. On espère que tu auras un flash.
Я прошу прощения за мою внезапную вспышку гнева.
Je m'excuse pour tout à l'heure.
Писсуар немного отражает вспышку.
Le pissotoir brille trop.
Так... Ты говоришь мне, что видел вспышку, как Клер тонула утром?
Alors tu as vu un flash de Claire en train de se noyer ce matin?
Ты должен сконцентрировать всю энергию в одну вспышку!
Tu dois concentrer toute ton énergie en une seule impulsion.
Единственное что вы увидите - это вспышку у своей рожи, прежде чем получить билет в один конец в ад
Vous entendrez juste la déflagration de l'arme qui vous enverra droit en enfer.
Я засекла огромный разлом вспышку на крепости.
Je détecte une forte activité de la brèche en haut du château.
Я только хотел извиниться за ту вспышку.
Je voulais m'excuser pour le clash de tout à l'heure.
Простите, забыл предупредить про вспышку. Первый раз провожу процедуру.
Désolé, j'ai oublié de vous prévenir.
Затем увидел вспышку.
Et je n'ai plus rien vu.
Пожалуйста, вы бы не могли убрать от меня эту вспышку?
Pouvez-vous diriger ce flash ailleurs?
Я вижу в ваших глазах вспышку.
Il y a une lueur dans vos yeux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]