English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Всё пройдёт хорошо

Всё пройдёт хорошо translate French

119 parallel translation
Может будет ещё сообщение после если всё пройдёт хорошо.
Peut-être un autre message après... si tout va bien.
Я должен убедиться, что всё пройдёт хорошо.
Je dois m'assurer que tout va comme prévu.
Здесь бонус для вас если всё пройдёт хорошо.
Si tout se passe bien, vous aurez une prime.
Но, если всё пройдёт хорошо, и если эту конгрессменшу переизбирут, у меня может появиться возможность получить работу в Вашингтоне осенью.
Si ça marche bien et que ce membre du Congrès est réélue, j'aurais une chance de bosser à Washington à l'automne.
Мы предоставляем вам временную опеку над Золой, пока будет ждать окончательное удовлетворения петиции, после чего, если всё пройдёт хорошо, вы получите полную опеку.
Nous vous accordons la garde temporaire de Zola. Puis, quand votre dossier sera complet, si tout se passe bien, nous vous accorderons la garde permanente.
Надеюсь, всё пройдёт хорошо... и моя камера будет работать
- J'espère que ça va bien se passer. Que mon appareil va fonctionner.
Если всё пройдёт хорошо, они наложат швы.
Si tout se passe bien, ils vont refermer.
Будем надеяться, Совет одобрит, и всё пройдёт хорошо. В 15 : 00.
Espérons que cela marchera bien devant la direction. 15h
Надеюсь, все пройдет хорошо.
J'espère que tout se passera bien.
Если все пройдет хорошо, обещаю, твой отец будет свободен.
Si tout se passe bien, je te promets que ton père sera libre.
И если все пройдет хорошо, отделаешься высылкой, а если не так хорошо, то рискуешь лишиться головы.
Parce que... Elle devait faire un soufflé. Ah ben ça!
Всё хорошо, сынок. Он пройдёт мимо нас.
Ça va, il nous a ratés.
Я верю, что все будет хорошо, и когда шок от этой новости пройдет - мы оба поймем, что Судьба устроила нам этот сюрприз - для нашего же блага.
Je crois que tout va s'arranger - Nous réaliserons plus tard que le Destin nous fait une surprise pour notre bien - Même si ça peut te choquer au début.
Если все пройдет хорошо нам не понадобиться не больше 20 точек сверления.
Si tout se passe bien, on ne fera pas plus de 20 forages.
Будем надеяться, что все пройдет хорошо.
Espérons que tout se passera bien.
Если все пройдет хорошо и ваши оценки будут положительными, то я, может, передумаю.
En fonction de votre conduite et de vos notes, je reviendrai peut-être sur ma décision.
Если все пройдет хорошо, этот день войдет в историю двумя яркими вспышками в ночном небе.
Si tout va comme prévu, ce jour entrera dans les annales parce que deux boules de feu non identifiées auront éclairé le ciel.
Не знаю, насколько все пройдет хорошо.
Je sais pas ce que je vaux.
Я бы хотел участвовать лично. Чтобы убедиться, что всё пройдет хорошо.
Je préfère rester impliqué, pour m'assurer que tout aille bien.
Если всё пройдет хорошо, я переведу тебя в 10-ый круг.
- Parfaitement. Si tout va bien, je t'enverrai au 10e cercle.
Все хорошо, жена, не волнуйся. Болезнь пройдет.
Cette maladie passera comme le vent sur l'eau.
Если все пройдет хорошо...
Si tout se passe bien.
Если все пройдет хорошо, мы все освободимся пораньше.
Si tout ce passe bien, on terminera tôt.
Надеюсь, завтра всё пройдёт хорошо.
Mel.
Ну и сегодня благоприятная дата. Так что все пройдет хорошо.
Aujourd'hui les auspices sont favorables, et il n'y a absolument aucun risque.
Если все пройдет хорошо, Наоми вернется в норму.
Si tout va bien, Naomi redeviendra normale.
Если все пройдет хорошо, то он будет ходить, будет бегать.
Si tout se passe bien, il marchera, courra...
О, даже если все пройдет хорошо, мы оба знаем, | она никогда не будет говорить как раньше
Même si ça se passe bien, on sait qu'elle ne parlera plus comme avant.
- Используя меня если всё пройдет хорошо, он получит "плюс" Если всё пройдет плохо, он не потеряет ничего
Si tout va bien, il récolte les lauriers. Sinon, il a une excuse.
Не волнуйтесь, все пройдет хорошо.
Ne vous inquiétez pas, ça va bien se passer.
Хорошо, если все пройдет как надо, другой нам не понадобится.
Si tout se passe bien, ce sera la dernière.
Надеюсь, вечером все пройдет хорошо. Удачи.
j'espere que tout se passera bien ce soir. bon courage.
Все пройдет хорошо, я обещаю.
Ce sera une bonne expérience, c'est promis.
Хорошо, Милли, хоть ты и полностью распоряжаешься сегодняшним вечером, я решила привлечь одного человека с опытом, просто, чтобы удостовериться, что все пройдет замечательно.
OK, Millie, même si le défilé de ce soir est complètement ta responsabilité, j'ai décidé de faire venir quelqu'un pour une expérience, pour t'aider, pour que tout soit parfait.
Если все пройдет так хорошо, как мы полагаем, то мы пошлем всех.
Si ça se passe aussi bien que prévu, on devra tous les envoyer.
Просто надеюсь, что все пройдет хорошо. А почему нет?
J'espère juste que tout ira bien.
Всё хорошо. Дыши глубже. Сейчас пройдет.
Respire profondément, tout ira bien.
Все пройдёт хорошо.
Tout va bien se passer.
Сейчас я для них вожусь только с мелкими поправками к завещанию, но если все пройдет хорошо, то мы возьмем на обслуживание их фирму, что мне нравится больше..
Là, je règle un peu de paperasse pour eux, mais si tout va bien, ils signeront avec le cabinet, c'est bon pour moi.
Я меня интервью с Тимом Ганном, и если все пройдет хорошо, он напишет мне рекомендации для "Парсонс".
J'ai un entretien avec Tim Gunn, et si tout se passe bien il m'écrira une lettre de recommendation pour Parsons.
- Если все пройдет хорошо.
Si tout va bien.
Ладно, но если все пройдет хорошо, можно я буду спать с тобой в кровати?
D'accord. Mais si j'assure, je pourrai dormir dans le lit avec vous?
Ладно, хорошо. Послушай, напиши мне. Я хочу знать, как все пройдет.
Envoie-moi un SMS, tiens-moi au courant.
Все будет хорошо, все пройдет отлично
Tout va bien se passer.
- Я не ложился с самой презентации. - Думаю, все пройдет хорошо.
Mais je n'ai pas dormi depuis ma présentation du compromis, hier.
Это единственная хорошая вещь, которую я должен сделать в своей жизни прежде, чем умру... возможно все пройдет хорошо.
S'il y a une bonne chose a faire de ma vie avant que je meurs... peut-être que tout irais mieux
В пятницу все пройдет хорошо.
Ça va aller, vendredi.
Если все пройдет хорошо, ты вырастишь, нося дорогую одежду, и мы поставим тебе брекеты.
Si ça marche, t'auras des fringues de marque et un appareil.
Если все пройдет хорошо, мы будем жить в Риме.
Si tout va bien, nous allons vivre à Rome.
Все... все пройдет хорошо.
Ouais. Ca..
Знаешь, я думаю, перебарщивать не надо. И я думаю, когда пройдет первый шок, все будет хорошо. Да?
Je pense qu'il ne faut pas surréagir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]