Всё что угодно translate French
2,402 parallel translation
А теперь мы в номере Мерло, где может произойти всё что угодно.
Maintenant on est dans la suit Merlot, où tout peut arriver.
Я скажу всё что угодно, чтобы спасти студию.
Et je vais dire tout ce qu'il faut pour sauver notre studio.
Но если это как-то связано с покушением на Президента, всё что угодно...
Mais si cela a le moindre rapport avec le président qui s'est fait tiré dessus, quoi que se soit...
Я всё что угодно сделаю.
Je ferai n'importe quoi.
Все что угодно может случиться, ведь так?
Tout peut arriver, pas vrai?
Может случиться все что угодно.
Tout peut arriver.
Она все что угодно за них сделает.
Elle ferait n'importe quoi pour des travers de porc.
Всё, что угодно, лишь бы только не эта её мебель!
Oh, n'importe quoi pour la faire arrêter de déplacer son mobilier.
Да, пожалуйста... можете осмотреть всё, что угодно.
Oui, vous pouvez... vous pouvez examiner n'importe quoi.
Что ж, мы молились, но, видимо, Господу было угодно чтобы все получилось именно так.
Bien, nous avons dit nos prières, mais c'est que le Seigneur l'a voulu
Для друзей – все, что угодно.
Je ferai n'importe quoi pour un ami.
Все что угодно.
C'est accordé, quoique ce soit.
Потому что все в нашем городе готовы раздуть целого мамонта из чего угодно.
Parce que chaque personne dans cette ville fait un grand remu ménage de tout.
Все, что угодно, только не "ни пуха, ни пера".
Tu peux dire ce que tu veux, mais juste pas "bonne chance".
Изучите все, что сможете о Маккейгане, все что угодно, что позволит нам переступить через его порог.
Apprends tout ce que tu peux sur Mackeigan, n'importe quoi qui pourrait nous avancer.
Но если кто-то может попасть внутрь, значит всё, что угодно может выбраться наружу... лавина сумашедших далеков
Et si quelqu'un peut entrer alors quelque chose peut en sortir. Un tsunami de Daleks fous.
* Все, что угодно *
♪ tout faire ♪
Я отдам всё, что угодно.
Je te donnerai tout ce que tu veux.
Всё, что мне угодно.
Tout ce que je veux.
Мы можем говорить, что угодно, но на следующий день мы всё ещё вместе.
On peut tout se dire, et on reste ensemble.
Вы имеете в виду.. как... все, что угодно?
Vous voulez dire... comme... quoi?
Как закусочная или... Хорошо... люди, дела, управленческие решения... все, что угодно..
comme, la cafétaria ou... les gens, les affaires, les décisions de la direction... n'importe quoi.
Хорошие новости в том, господа, что все, кроме нескольких человек из персонала Морской полиции, пережили взрыв и находятся на службе, если вам угодно.
La bonne nouvelle, est que presque tout le monde au NCIS a survécu et qu'ils résistent bien.
Переворачивайте меня, крутите... все, что угодно.
Tournez moi, retournez moi... ce que vous voulez...
Всё, что угодно.
Tout ce que tu voudras.
Ты говоришь, что сделаешь все что угодно для этого.
Tu as dit que tu ferais tout ce qui est nécessaire.
Электронные адреса, голосовые сообщения кредитные карты - все, что угодно, что сможет доказать или хотя бы намекнуть, что у вас был роман?
E-mails, messages vocaux, cartes, n'importe quoi qui prouverait ou suggérerait que vous aviez une aventure?
Перси отправил меня в мир быть его парнем, который может достать все что угодно... специальные заказы, непрослеживаемые приборы, вещи, которые вы могли уронить на поле, но которые бы не привели к Подразделению.
Percy m'a mis au monde pour que je sois ce mec qui peut tout avoir.. des commandes spéciales, un équipement intraçable, des choses que vous pouviez laisser sur le terrain et qui n'incrimineraient pas la Division.
Если вы в курсе, как оно работает, вы можете заставить машину сделать все, что вам угодно. Например, изменить результаты голосования. Скажем, вы голосовали за Рестона или Говарда.
et si tu sais comment en programmer un, tu peux pratiquement en faire ce que tu veux comme réassignez des votes dire que tu as voté pour Reston / Howard
Все, что угодно.
N'importe quoi.
Все что угодно, ты же знаешь.
N'importe quoi.
Для береговой охраны все что угодно.
Tout pour les gardes cotes
Все что мне нужно, это тонко предложить Серене, что она нуждается в экономии и Лили тут же включит режим мамочки-наседки. готовой сделать все что угодно, чтобы защитить свою драгоценную дочь от других неудачных отношений
J'ai juste à faire dire subtilement que Serena a besoin d'être sauvée, et Lily passe en mode mère super-protectrice, prête à tout pour protéger sa précieuse fille de n'importe quelle relation qui pourrait mal tourner.
С тобой может приключиться все что угодно.
Il y a un million des choses imprévisibles qui peuvent se passer.
О хиппи можно говорить всё, что угодно, но они умеют устраивать похороны.
On peut dire ce qu'on veut des hippies, ils savent organiser des funérailles.
Может произойти все что угодно.
Hé, tout peut arriver.
Я знаю, чего вы хотите : я держу ее за руку, смотрю в ее серьезные грустные глаза, но... все что угодно.
Je sais ce que vous voulez- - moi lui tenant la main fixant ses profonds yeux tristes.
Она подсунула мне свой номер, но, как вы знаете, это может означать все, что угодно.
Elle m'a glissé son numéro, mais, cela ne veut surement rien dire.
Вы двое сказали мне вы дадите мне все что угодно если я встречусь с Энни мусорным баком на вашей свадьбе.
Vous deux m'avez dit que vous donneriez n'importe quoi si je sortais avec "Annie la poubelle" pour votre mariage.
Сабрина, если ты хочешь стать членом этой семьи, тебе нужна работа - ты должна выяснить, как приготовить все, что поможет выжить на начальном этапе... все, что угодно.
Tu dois avoir un rôle pour être dans la famille. Apprends à cuisiner tout ce qui survit.
Клянусь, я сделаю все, что угодно, чтобы все наладилось.
Je le jure, je ferais n'importe quoi pour y remédier.
- Итан, все что угодно могло там случиться, понимаешь?
Ethan, beaucoup de choses peuvent s'être passées ici, ok?
Он подпишет всё, что угодно за коробку "Робустос".
Il signerait n'importe quoi pour une boîte de Robustos. ( Cigares )
Да, он мог... мог продать все, что угодно.
Ouais, il peut... pouvait vendre n'importe quoi.
Я люблю тебя, Гвиневра. Ты не представляешь, как сильно. Я сделаю для тебя всё, что угодно.
Je t'aime plus que tout. je ferais tout.
То есть ты хочешь мне сказать что ты будешь продолжать делать все что тебе угодно, не смотря на то как сильно я пытаюсь контролировать тебя?
Donc tu me dis que tu vas juste partir et faire ce que tu veux, peu importe à quel point j'essaye de te contrôler?
Все, что твоей душе угодно.
Tout ce que tu veux.
Я бы сделал все что угодно ради вас и этих детей, но этого я сделать не могу.
Désolé, les gars, je ferais n'importe quoi pour les enfants et vous, mais pas ça.
Все, что угодно.
Tout ce que tu veux.
я сделаю все, что угодно.
Je ferai n'importe quoi
Тут есть тайники, мы можем хранить в них еду, одеяла, всё, что угодно.
Il y a de bonnes cachettes, on peut y stocker de la nourriture, des couvertures, et tout ce que tu voudras y ranger.
все что угодно 353
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что нужно 81
всё что нужно 49
все что мне нужно 92
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что нужно 81
всё что нужно 49
все что мне нужно 92