Вульгарно translate French
160 parallel translation
Он относится ко мне, как к вульгарной воровке, которая должна быть рада шансу, что выбрала твой карман законно.
Il m'a traitée en vulgaire voleuse, comme si je devais me réjouir de pouvoir me servir légalement dans tes poches.
Не будь вульгарной.
Sois pas vulgaire, Jean.
Танцовщицей, вульгарной танцовщицей.
Un vulgaire danseur!
Немного вульгарно, знаете ли.
C'est un peu commun, tu sais.
- Так забавно! - Это вульгарно.
- Et d'un vulgaire!
Это вульгарно и бесстыдно?
Est-ce mal? Ehonté?
В следующем сезоне, если еще повезет, я буду потрёпанной одинокой женщиной. Это не очень достойно, а скорее даже вульгарно.
Si j'ai de la chance, je ferai bientôt un numéro plutôt trivial, voire vulgaire.
В твоих устах это звучит так вульгарно, словно сына владельца сосисочных насильно женят на дочери горчичного короля!
Comme si le prince des saucisses épousait la princesse de la moutarde.
По-моему, это очень вульгарно.
Je trouve ça vulgaire.
Это так вульгарно и старо!
Je ne sais pas comment tu peux faire ça.
Как считаешь, это не слишком вульгарно?
Qu'en pensez-vous? C'est vulgaire, non?
Любовь не длится вечно, это вульгарно.
Les amours passagères, ça arrive.
И больше всего меня раздражает, что люди могут подумать, будто я встречаюсь с женщиной, которая так вульгарно одевается.
L'opinion des gens compte, Je n'oserais pas sortir avec ce genre de femme.
Этот твой Игорь танцует ужасно вульгарно.
Ton Igor danse d'une façon obscène.
Любимый, в любовных забавах не говорят впрямую, это вульгарно.
Mais chéri, vous ne pouvez pas. C'est un acte d'amour. Ca le rendrait vulgaire.
Декольте это слишком вульгарно!
C'est plouc, un haut décolleté!
Впервые ты кажешься... мне вульгарной.
Pour la première fois, je te trouve vulgaire.
И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться, и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод
Nuit et jour votre conduite a été grossière et elle est à présent couchée noir sur blanc au vu du monde entier, par soleil ou par vent, par temps chaud ou temps froid.
Вульгарно! Зачем он это сделал? Не знаю.
Pourquoi il a fait ça?
Я хотела купить английский особняк в Бел Эйр, но Эндрю сказал, что это вульгарно.
Je voulais acheter un manoir anglais à Bel Air, mais Andrew a dit que c'était vulgaire.
Он считает, что это вульгарно. И он говорит, что не надо второй репризьi песни.
Il dit que vous avez besoin d'une autre reprise de cette chanson à la fin de la scène du bal.
Немного вульгарно. Можно мне?
C'est immonde
Это так вульгарно.
C'est tellement ringard.
Это очень вульгарно.
- Pas très intellectuel.
Посреди улицы! Пьер, это так вульгарно...
En pleine rue, mon pauvre Pierre, c'est d'un vulgaire.
Это было вульгарно!
C'était vulgaire!
Она казалась тонкой натурой, но любила вести себя вульгарно.
Elle était très élégante, mais elle adorait se donner l'air vulgaire.
Это непристойно, вульгарно, распутно, возмутительно.
C'est impoli, licencieux, lubrique, outrancier.
То что вы услышите вас потрясет, потому что это вульгарно и непристойно.
Vous allez être choqués car c'est vulgaire et obscène.
Ты считаешь, что ездить на ней - это вульгарно?
Tu trouve que ça fait vulgaire?
Это не вульгарно, это семейная машина.
Il fait pas vulgaire, il fait familial.
Вульгарно.
Une question idiote, mais...
Вульгарно.
Dégueulasse.
Как вульгарно.
Dégueu!
Фу, как это вульгарно.
Quelle vulgarité incroyable
Я хотела быть вульгарной. "
J'avais envie d'être odieuse, et je l'ai été.
Рагнейдур! Она всегда становится вульгарной, когда пьяна.
Ragnheidur raconte n'importe quoi quand elle boit.
Речь становится вульгарной - сплошные мерзости.
Le langage devient vraiment ordurier, rien que des obscénités...
Так заезжано и вульгарно.
C'est si ringard et impersonnel!
и ты вульгарно эксплуатируешь этим подарком каждый год за последние 4 года.
- Et tu as abusivement exploité ce cadeau depuis quatre ans.
- Это вульгарно.
- Sammy, à ton tour.
- Я покажу тебе вульгарно.
- Tu vas voir si je suis vulgaire.
- Вульгарно?
- Vulgaire?
Вот это действительно вульгарно.
Ça, c'est vulgaire.
Я тут не за этим. Это так вульгарно.
Je suis pas là pour ça, c'est vulgaire...
Сынок... могу я спросить... почему вы назвали её вульгарной?
Fils, si je peux demander... pourquoi l'avez-vous traitée d'enrobée?
Как Вы знаете, все, что можно доказать, вульгарно.
- Tout ce qui se prouve, c'est plutôt vulgaire.
Вульгарно? ...
Vulgaire?
Я не хочу казаться вульгарной.
Je me demande si ça fait pas vulgaire.
Я часто вела себя вульгарно.
Ouais.
Я говорила себе : " Да, я вела себя вульгарно.
Je me dis, bah ouais, j'étais odieuse.