Вы вернётесь translate French
851 parallel translation
Я не знаю, куда Вы едете. Я не знаю, когда Вы вернётесь.
Je ne sais pas où vous allez, ni quand vous reviendrez!
Мы и не надеялись, что вы вернётесь.
Nous ne pensions plus vous revoir.
- Вы вернётесь?
Vous reviendrez?
- Как только вы вернётесь.
Dès votre retour. Oui!
Когда вы вернётесь?
A quand le retour?
- Что же до деталей контракта, если вы вернётесь с нами в гостиницу...
- En ce qui concerne les détails du contrat, si vous revenez à l'hôtel avec nous maintenant...
- Ну, вы вернётесь домой? - Нет.
- Tu vas partir?
И вы вернетесь все вместе.
Et vous rentrerez tous ensemble.
Вы невыносимы. Если вы не вернётесь, я не буду жалеть.
Si vous ne revenez pas, ça m'est égal!
Вы вернетесь во Францию.
Vous regagnez la France...
Вы ушли, а я мечтала, что вы вернетесь.
J'ai longtemps espéré que vous reviendriez.
Сделай это лучше, когда вы вернетесь обратно.
Tu le feras en revenant.
Мы не ожидали, что вы так быстро вернетесь.
On ne vous attendait pas de sitôt.
Не сердитесь, что я говорю об этом в такой момент... Когда вы вернетесь в Париж, быть может, будет уже поздно.
N'en soyez indignée à aucun moment et en aucune façon, afin que vous preniez la bonne décision avant que je vous revoie à Paris.
Вы тоже хотите узнать, когда вернетесь домой?
Vous avez hâte de rentrer, vous aussi?
Вы вернетесь в Россию.
Vous rentrez en Russie.
Ну что же, мы и не предполагали, что вы вернетесь раньше.
Tant mieux. On ne vous attendait pas avant.
Одно из двух либо вы вернетесь к графине Платен либо ее отношения с Георгом Людвигом усугубятся.
Il y a deux solutions. Soit vous retournez avec la Comtesse Platen... Soit elle se rachète auprès de George-Louis.
Я думал, вы уже ушли и не вернетесь сегодня.
Je croyais que vous étiez sorti pour toute la soirée.
И вы сможете отправиться куда хотите и с кем хотите... и оставаться там сколько угодно. А когда вы вернетесь, здесь не пройдет ни одной минуты.
Et vous pouvez aller où vous voulez... avec qui vous voulez et y passer le temps que vous voulez... quand vous revenez... pas une seule seconde ne s'est écoulée.
Когда вы с Арти вернетесь, если захотите искупаться вот бассейн.
Quand vous serez de retour avec Artie, si vous avez envie de nager... il y a la piscine.
Вы ведь вернётесь?
Reviendras-tu?
Вы, американцы, скоро вернётесь к началу.
Vous reviendrez bientôt dans le giron.
Надеюсь, никто не найдет его, пока вы не вернётесь за ним.
Peut-être que personne ne la trouvera jusqu'à ce que vous veniez.
Но предупреждаю, повзрослев, вы никогда сюда не вернётесь.
Mais quand tu auras grandi, tu ne pourras jamais revenir.
Вы не вернетесь в Сан-Франциско за своим жалованьем.
Vous n'arriverez jamais à San Francisco, pour encaisser votre paie.
Не ждал, что вы так скоро вернетесь.
Je ne vous attendais pas de sitôt.
Может, Вы вернетесь к нам?
Vous pouvez continuer?
- А вы когда вернетесь?
- Quand rentrez-vous?
Когда вы вернетесь с этим, как его?
À votre retour, avec ce... Halliday.
Все, что я хочу увидеть в этом люке, когда вы вернетесь - это вас.
Tout ce que je veux voir passer dans le panneau, c'est vous.
Я буду здесь, когда вы вернетесь.
Je serai là à votre retour.
Не думала, что вы так быстро вернетесь.
Je vous attendais pas si tôt.
Я буду здесь, когда вы вернетесь.
Je serai forcément là quand vous reviendrez.
Спасибо за все. После развода вы вернетесь в Америку?
Quand tu seras divorcée est-ce que tu retourneras en Amérique?
Просто, если вы вернетесь, вы сможете прислать мне оттуда письмо.
Pour avoir les timbres?
Племя говорит, вы от Орба и когда вы вернетесь к нему на камне смерти у нас снова будет огонь.
La tribu dit que vous venez de chez Orb, et que quand vous y retournerez sur la Pierre de la Mort, nous aurons du feu à nouveau.
аконец, еще одно, если, когда вернетесь, вы обнаружите что вурды захватили это здание, не позвольте им получить ключи!
Une dernière chose, si à votre retour, vous découvrez que les Voord se sont emparés du bâtiment, ne les laissez pas prendre des clefs!
Если вы вернетесь, я буду обращаться с вами как прежде. Я не собираюсь меняться.
Si vous revenez, rien ne sera changé pour vous.
Вы не вернётесь живым!
Pas pendant la nuit!
Вы все вернетесь обратно, конечно, хм!
DOCTEUR : Puis vous revenez, bien sûr.
Вы затем вернетесь в этот зал.
Après la fancy-fair, vous revenez dans cette salle.
Вернетесь ли вы еще в наш город?
- Reviendrez-vous dans notre ville?
Вы вернетесь на свою стройку.
- Bé vous le reverrez..
Что вы сделаете в первую очередь, когда вернетесь на корабль?
Quelle serait votre première tâche à votre retour à bord?
Если Вы не вернетесь в течение часа, триста ударов плетью каждому.
Amenez-moi mon cheval.
Если вы не вернетесь к тому времени, я приду за вами.
Dans quinze minutes, je reviens vous chercher.
В шесть утра вы вернетесь к своим обязанностям.
Messieurs, vous reprendrez votre service à 6 heures, demain matin.
Она наверху. Она попросила меня побыть здесь, пока вы не вернетесь.
Elle a voulu que je reste à vous attendre.
Будет лучше, если вы сейчас же вернетесь на корабль.
Vous devez retourner à bord de votre vaisseau.
Уверяю вас, как только мы попадем на "Энтерпрайз", с нашим медоборудованием вы быстро вернетесь к работе и успеете предотвратить эту войну.
Une fois à bord de l'Enterprise, vous serez rapidement de retour sur place pour empêcher cette guerre.
вы вернетесь 33
вернетесь 23
вы великолепны 75
вы ведь знаете 245
вы ведете себя 25
вы ведете себя так 16
вы вернулись 306
вы ведь 39
вы верите 183
вы верите в бога 52
вернетесь 23
вы великолепны 75
вы ведь знаете 245
вы ведете себя 25
вы ведете себя так 16
вы вернулись 306
вы ведь 39
вы верите 183
вы верите в бога 52