Вы сами так сказали translate French
32 parallel translation
Хрустальный башмачок пришёлся ей по ноге, следовательно, она и есть невеста принца, Вы сами так сказали солдатам.
La chaussure de cristal va à son pied, par conséquent c'est bien elle la fiancée du Prince. Vous l'avez dit vous-même ainsi aux soldats.
Вы сами так сказали.
Vous l'avez dit vous-même.
Я - невинная жертва. Вы сами так сказали.
Je suis sa victime.
Вы сами так сказали.
C'est vous qui l'avez dit.
- Вы сами так сказали, верно?
C'est bien ce que vous avez dit?
Вы сами так сказали.
Vous aviez dit ça, Maître.
Вы сами так сказали.
Je suis un vendeur. Selon vos propres mots.
Вы сами так сказали, когда проверили их.
Vous l'avez dit après leur examen.
Вы сами так сказали.
Vous l'avez dit.
Вас всех это волнует, вы сами так сказали.
C'est faux. Vous venez de le dire. Vous y avez pensé toute la nuit.
Вы сами так сказали.
C'est ce que vous avez dit.
Я знала, что если расскажу, то вы поставите кого-нибудь другого на это дело,... вы сами так сказали.
J'ai eu peur d'être remplacée sur cette affaire. Vous l'avez dit.
Видите ли, я знаю Хоакинского убийцу лучше всех, вы сами так сказали.
Ecoutez, je connais le tueur de San Joaquin mieux que quiconque, comme vous l'avez dit.
Вы сами так сказали.
Vous l'avez dit vous-meme.
Вы сами так сказали.
Vous m'avez dit vous-même.
- Так. А что Вы сами сказали?
- Et vous, qu'avez-vous dit?
Вы мне сами так сказали.
- Vous l'avez dit.
Да. Вы сами сказали, что дали такое обещание в обмен на премию в 10 тысяч. - Это так, мисс?
Votre témoignage dit que vous avez conclu cette promesse moyennant une prime de 10 000 $.
Так вы же сами сказали :
? Vous me l'avez dit vous même :
Вы же сами мне так сказали.
Vous me l'avez dit.
Нет, не король. Вы сами мне так сказали.
Vous me l'avez dit vous-même.
Так всё и будет. Щ.И.Т.У нельзя доверять. Вы сами это сказали.
Le S.H.I.E.L.D. a été compromis.
Вы же сами сказали, они хотят Англии так же сильно как и вы.
Vous avez dit vous-même qu'ils veulent l'Angleterre autant que vous.
Ну, вы сказали, что хотели бы сами сделать МРТ после перевода пациента к вам, так что...
Vous avez déjà dit que vous préfériez lui faire faire un IRM une fois qu'il sera transféré dans votre service.
Вы сами сказали, что война была о жизни, не так ли?
Tu as bien dit que la guerre c'était aussi une vie.
Вы же, ребята, сами так сказали.
Vous l'avez dit.
Ладно, возможно, мы не сказали криминалисту.. как так... Стоуксу всё, но, понимаете, очевидно, что вы сами нашли Тони Агрерро.
On n'a peut-être pas dit à l'agent, quoi, Stokes, tout, mais, vous savez, de toute évidence, vous avez trouvé Tony Agrerro.
- Вы же сами только что так сказали, верно?
- C'est ce que vous avez dit, non?
- Но вы сами сказали, для этого нужен центральный репозиторий данных, так?
Vous venez de le dire. Ça nécessite le stockage de données.
- Вы сами сказали, что подавали на музыкантов в суд, заявляя, что они украли мелодию "Кансьон де Аморэ", так?
Vous disiez utiliser Cancion de amores pour poursuivre les musiciens et crier au plagiat de votre chanson.