English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Выкинули

Выкинули translate French

334 parallel translation
Так вы не выкинули из головы этого дурака Уилкса.
Vous rêvez encore à cet imbécile!
А тебе что, теперь, когда тебя выкинули?
Qu'est-ce que ça peut te foutre? Maintenant qu'ils t'ont jeté dehors!
ћы очистили этот город, мы выкинули обманщиков и мошенников.
On a nettoyé cette ville.
Выкинули бы вы эти идеи насчет Бруклина.
Vous devriez oublier vos idées sur Brooklyn.
Нет, я водил танк, пока они не выкинули меня и него.
Un tank. Dont j'ai fini par être éjecté.
- Даю вам слово, меня действительно выкинули с корабля. К счастью, подобное никогда не выбивает меня из колеи.
Je n'avais pas dit mon dernier mot, on m'a bien chassé du bateau cependant je ne me laisse pas contrarier par de telles choses.
! Потому что Колберта убили здесь! Потом его отвезли в город на его машине и выкинули на улице.
Parce que Colbert a été tué ici, puis conduit en ville dans sa voiture et balancé dans la rue.
Мило, что вы выкинули все отходы.
C'était très gentil de jeter toutes ces ordures.
"Они разбили мои очки, сломали вставную челюсть,..." "... и выкинули её куда-то. "
Ils ont piétiné mes lunettes et j'ai perdu mon dentier... et je n'ai pas pu le retrouver.
- Из Польши меня выкинули.
- J'ai été chassée de la Pologne.
Пока ты подчинялся хозяину, никто тебя не трогал, стоило тебе проснуться, и тебя выкинули.
Ils m'ont viré. Tant que tu fais ce que disent les patrons, tout va bien. Puis ta conscience s'éveille.
Во-вторых, его разбитый череп а также разные другие отмеченные нами признаки делают весьма вероятной, хотя и не окончательной, версию о том что его сначала убили, а потом выкинули из окна вашей дочери.
Et la fracture de son cou : deuxième point, ainsi que divers autres indices font qu'il est très probable, probable, mais pas certain, que le défunt ait été tué, puis défenestré de la chambre de votre fille.
Извините. как картофелину выкинули- - чем ветер из утиной задницы.
Désolé. Vous me menacez d'un procès, votre mari meurt. Du coup, pas plus de procès que de beurre au cul...
Низкий поклон вам за то, что отделали вы меня тогда и выкинули из деревни.
Merci de m'avoir infligé autrefois cette correction et chassé du village.
Она помнит мои репортажи в 1970 году, за которые меня выкинули с радио.
Elle se souvient de mes reportages de 1970. Tu sais... On m'a viré de la radio a cause de ces reportages.
Нас выкинули из автобуса, какие-то отморозки!
On a été descendues du bus par des pervers qui nous trouvaient moches!
Да тебя самого... так же выкинули когда-то.
Toi aussi, tu n'étais... qu'un misérable avorton.
А где еще могут запросто арестовать за то, что вас выкинули из окна?
Depuis quand vous arrêtez quelqu'un qu'on a balancé par une vitre?
Я пошел в туалет, а шестеро парней выкинули меня из окна.
J'allais aux W.C., et six mecs m'ont balancé par la vitre.
- Рации у нас нет. Мы ее выкинули.
On n'a pas de radio, on l'a jetée.
Ну что, получилось? Тебя оттуда не выкинули?
Arrête, ils ne t'ont pas jetée dehors!
Его выкинули из дома престарелых и я подыскал ему новый на Манхэтанне. Но сам я живу не здесь, а в Инглвуде. Вот я и подумал...
J'ai trouvé une place à Manhattan, mais il doit être résident.
Они меня выкинули..
Ils m'ont supprimée?
Bоceмь фaртуков выкинули нa этого мужикa.
Huit tabliers foutus en l'air pour ce gars-là!
по поводу красочности свадьбы, как это вижу €... ќдним легким движением, мен € выкинули из игры.
Pour le thaeme et la nuwance du moeriage, ceci : Tràs raffini sous pavillon. Une pirouette, et j'étais largué.
О, месье! Они меня выкинули очень грубо наружу, а потом я услышала ужасный шум.
Ils m'ont jetée dehors et j'ai entendu du vacarme.
- Они выкинули ее коммуникатор.
- Ils ont laissé son commbadge.
Он послал двух своих ребят к нему. Они пришли к нему домой,.. ... и выкинули его с балкона.
Il a envoyé des mecs chez lui qui l'ont sorti sur le balcon et balancé du quatrième étage.
O, кстати, мистер Тестиков помните, на днях, мы ехали в лимузине и мой органайзер начал пищать и вы выкинули его в окно? Да.
A propos, M. Testakov, vous vous rappelez, l'autre jour, dans la limousine, quand mon agenda s'est mis à faire du bruit, et que vous l'avez jeté par la fenêtre?
Как нас из школы выкинули, Микки?
On a été virés de l'école.
Я здесь без денег. Меня выкинули с улицы.
- Je voulais lui donner le fric, mais on me guettait.
Они выкинули наши права в мусорную корзину.
Ils mettent nos droits civiques à la poubelle!
Ее выкинули из дома, а его отправили в армию.
Elle fut chassée de la maison et lui dut s'enrôler dans l'armée.
Я хотел поиграть в мяч, но его все равно выкинули
Je voulais jouer au basket... mais c'est au panier.
И когда они засекли, что мы маленького роста и с сиськами нас просто выкинули вон.
Quand ils ont vu qu'on était petites et dotées de seins... Ils nous ont jetées!
Меня выкинули из гостиницы! Меня!
Je me suis fait jeter d'un hôtel!
Курзона выкинули из этого трактира.
Ils ont mis Curzon à la porte?
Мы выкинули его на 30 лет.
Mais on a choisi de l'oublier.
Но ложными Пророками. Их выкинули из Храма, изгнали в Пещеры, и они были заключены в хрустальных огненных темницах, и им было запрещено возвращаться, "иначе они познают гнев истинных Пророков".
Ils ont été chassés du Temple et sont allés dans les cavernes où on les a emprisonnés en leur interdisant de revenir au risque d'affronter la colère des vrais Prophètes.
Вы, надеюсь, выкинули идею стриптизеров из головы.
Me dis pas que tu as encore l'idée des Chippendales en tête?
Они просто выкинули деньги на ветер.
C'est de l'argent gaspillé.
Их выкинули вон, их личные флаеры были уничтожены они были вынуждены пешком добираться до другого города.
Ils ont été expulsés, leurs aviateurs détruits... et obligés de fuir à pied.
Ведь если мы покинем территорию школы на второй день в новой школе, после того, как нас выкинули из старой за плохое поведение...
Si nous quittons le lycée dès le deuxième jour, après avoir été exclue de notre ancien lycée...
Когда он пошёл плавать, мы с сыновьями взяли все его вещи и выкинули их в океан.
Pendant qu'il nageait, mes fils et moi avons pris ses affaires et les avons jetées à l'eau.
Ты оставил её снаружи. Я не хотела, чтобы её выкинули в грязь.
Tu l'as oubliée au labo, je voulais pas qu'elle se salisse.
Меня выкинули, Тим.
Je me suis fait jeté, Tim.
Поверить не могу, что они меня выкинули. Должно быть, я действительно вел себя как козел!
Je peux pas croire qu'on m'ait jeté, il faut que je sois une tache.
ћен € выкинули из квартиры.
J'ai été jeté.
Ќу не совсем выкинули.
Enfin, pas exactement.
А потом вдруг выкинули на улицу.
Puis ils vous jettent.
Ее ударили ножом, и выкинули за борт.
Poignardee au cou avec un petit couteau, puis jetee par-dessus bord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]