Выпивка translate French
950 parallel translation
Здесь уютнее, и выпивка под рукой.
C'est plus confortable et plus près des boissons.
Выпивка и раньше меняла твое сознание.
Oui, l'alcool t'a réussi jusqu'à présent.
- Всё? И выпивка? - Конечно.
- L'alcool aussi?
Выпивка за счёт заведения!
Une tournée pour tous aux frais de la maison!
Выпивка за счёт заведения.
Une tournée aux frais de la maison.
- Теперь, господа, выпивка за мой счет.
Messieurs? c'est ma tournée!
Выпивка, графины, чревовещатели, фокусники...
Oh, de l'alcool, des carafes, des ventriloques et des magiciens- -
Мне нужна пушка, выпивка и уполномоченный по золоту...
Chercher un flingue, de l'alcool et un commissaire aux mines!
Пошли парни, выпивка за наш счет.
Allez, les gars, c'est notre tournée.
Выпивка на весь дом.
Je t'offre à boire.
А вот и выпивка.
Ah, il y a de quoi picoler.
— Там. Но вся выпивка под замком.
Là, mais ils gardent l'alcool sous clé.
Выпивка превращает хорошую компанию в очень хорошую.
L'alcool entretient l'amitié.
В этом доме имеется такая штука, как выпивка?
Il n'y a rien à boire dans cette maison?
Что тебе нужно, так это выпивка. Всем доброй ночи.
Ce qu'il te faut, c'est un remontant.
Выпивка миллионы женщин делает вдовами.
L'alcool a fait des millions de veuves.
Выпивка за мой счёт.
Je paye la tournée pour tout le monde.
Выпивка за мой счёт. Мне как обычно.
Comme d'habitude pour moi.
О, нет, это просто дружеская выпивка.
Non! C'est le verre de l'amitié.
Трехразовое питание, хоть пяти, если захочу. Крыша над головой и выпивка для согрева.
Trois repas par jour, cinq si je veux, un toit, et un verre de temps en temps pour me réchauffer.
Мне не нужна ваша выпивка, Кэллоуэй.
Inutile de m'offrir à boire.
Просто несколько ребят развлекают пару покупателей. Всё как обычно - выпивка, веселье.
On boit quelques verres, on s'amuse...
Выпивка, сэр?
De boisson?
Выпивка не берёт меня. Я никогда не пьянею.
La boisson ne m'a jamais affecté.
Карты, выпивка, если хотите...
Jouez aux cartes, buvez.
Шуточки, выпивка, фокусы.
Rires, bières, blagues, astuces.
Бесплатная выпивка за счет заведения.
Tournée générale.
Да, но в тюрьме нет бара... если бы у них была выпивка, они б не сильно беспокоились о еде.
Il n'y a pas de bar en prison. Si on pouvait y boire tout ce qu'on veut... je te garantis qu'on ne s'en ferait pas avec la nourriture.
Выпивка, разумеется, за мой счет, да?
C'est bien sûr à mes frais.
Но у меня кончилась выпивка, нет чистых стаканов.
Je n'ai plus d'alcool, les verres sont sales...
К примеру, женщины, сигареты, выпивка... и прочие опасности.
Par exemple, les femmes, les cigarettes, l'alcool, et autres, ça peut pas aller.
Выпивка меня не очень волнует.
J'aime pas boire.
Ни к чему эти глупости про спорт, свежий воздух и солнечные лучи, когда можно посвятить себя такому действительно важному делу, как выпивка.
Vous ne perdez pas en exercice, air frais et soleil un temps plus utile ailleurs, par exemple à boire.
О, шампанское это не выпивка.
- Le champagne, c'est différent.
Любой, у кого есть лучшая выпивка, чтобы напоить солдат и послать их на убой... тот и победитель.
Celui qui les fera boire assez conduira les soldats à une mort certaine, et aura gagné.
Выпивка для всех!
À boire pour tous!
Выпивка слишком уравнивает.
Le vin, ça assomme.
Вот выпивка настоящего мужчины.
- Ca, c'est un vrai alcool d'homme.
Курение, выпивка - всё уже облагается налогом... всё Кроме...
Il y a un Japonais qui peut lancer sa jambe en arrière jusqu'à sa tête, puis en avant, à chaque pas.
но в этом самом городе... выпивка стоит 5 центов за стакан.
Dans cette ville, il en coüte cinq cents pour boire un verre.
Нужна еще выпивка?
Alors on ne boit plus?
Если выпивка и секс меня не погубят.
Si l'alcool et la noce ne me tuent pas avant.
На кухне есть еда и выпивка.
Il y a de quoi manger et boire.
Другая сторона французская и с этой стороны выпивка.
L'autre moitié est française et c'est la moitié qui boit.
Приготовь лед, выпивка вон там.
Prends les glaçons.
Хочешь выпить? - Выпивка тебе поможет.
- Oui, ça te fera du bien.
- Выпивка в холодильнике.
- De l'alcool.
Выпивка у них дрянная.
Ah non!
Выпивка за твой счет.
Bravo.
Где моя выпивка?
Où est mon verre?
Сейчас - выпивка.
À boire.